Притяжение - читать онлайн книгу. Автор: Фрэнсис Дикинсон cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Притяжение | Автор книги - Фрэнсис Дикинсон

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Они поболтали еще с минуту и закончили, договорившись созвониться через пару дней.


Каждый зарабатывает чем может. Стив Куинн зарабатывал тем, что помогал людям проворачивать делишки. Не то чтобы он был насквозь коррумпированным, продажным акулой-адвокатом, готовым за сотню баксов станцевать рэп на могиле собственной матери, но… Когда-то, лет восемь назад, Стив проявил слабость, преступил закон, согласившись подтасовать улики в деле о незаконной вырубке леса на территории национального парка. Те десять тысяч помогли оплатить операцию страдающей болезнью почек дочери. О сделке знали лишь трое, но, как справедливо гласит пословица, что знают трое, то известно и свинье. Прошло несколько месяцев, и к нему обратились с еще одной просьбой. Стива попросили о совсем пустяковом одолжении: подменить один лист уголовного дела другим. Сумма вознаграждения выросла в два с половиной раза. На этот раз он не нуждался в деньгах, а потому с негодованием отказался. Вечером, вернувшись домой, Стив застал дочь в слезах, а жену в истерике. Ничего не объясняя, они указали на заднюю веранду. Стив прошел туда и обнаружил жуткую картину: домашний любимец, персидский кот по кличке Смайли плавал в луже крови, а его отрубленная голова лежала на столике, глядя на Стива полными укоризны глазами.

На следующий день ему позвонили еще раз, и он согласился. Так началась двойная жизнь Стива Куинна, человека, проявившего обычную человеческую слабость. Беспокоили его не часто, иногда два-три раза в год. И требовалось от него совсем немногое. С кем-то поговорить, кому-то намекнуть, где-то соврать, что-то сфальсифицировать. Он никогда не встречался с заказчиками напрямую и вовсе не стремился к этому. Его дочь закончила школу и уже поступила в колледж в Бьютте, и Стив нередко думал, что стало бы с девочкой, если бы он тогда не продал честь и совесть за десять тысяч долларов.

Звонок застал Стива в тот момент, когда он собирался на ланч.

— Вы поговорили с мисс Моррисон? — не обременяя себя приветствием, спросил незнакомец.

— Да, вчера вечером в «Виктории».

— И что?

— Она не дала однозначного ответа. Сказала, что подумает.

— Вы назвали ей сумму?

— Да. И намекнул на то, что это не предел.

Человек на другом конце провода помолчал.

— Встретьтесь с ней еще раз. Сегодня. Предложите в три раза больше. Ответ должен быть дан в течение суток.

— Но это неразумно! — запротестовал Стив. — Женщина только что приехала, она несомненно захочет провести независимую оценку собственности, и если я…

— Вы поняли, что я сказал, Куинн? Выполняйте. Я позвоню сегодня вечером. Все.

В трубке послышались гудки.

— Черт! — прошипел Стив, опускаясь на стул. Аппетит пропал напрочь. Жизнь бывает порой таким дерьмом.


Проведя в доме большую часть дня, Линда успела убрать в своей комнате, навести порядок в гостиной, перекусить и проверить замки. Она даже позвонила в аэропорт Хелины и получила заверения в том, что администрация предпринимает нечеловеческие усилия по поиску багажа, которые вот-вот завершатся успехом.

— Надеюсь, вы отыщете мои вещи к завтрашнему дню. В противном случае мне придется…

— Такого просто не может быть, — уверил ее дежурный. — Это первый случай, и мы крайне обеспокоены.

— Вам надо как следует постараться, чтобы к одним беспокойствам не добавились другие, — строго предупредила Линда.

Солнце уже клонилось к закату. Собравшиеся над горными вершинами тучи обещали разразиться дождем.

Если ты хочешь переночевать здесь, то съезди в «Викторию» за сумкой и заодно пообедай где-нибудь, чтобы не возиться вечером на кухне, сказала себе Линда.

На улице заметно похолодало, и она подумала, что к купленным вещам придется, пожалуй, добавить утепленную куртку и сапожки.

В фойе отеля ее остановил новый портье.

— Мисс Моррисон?

— Да. А в чем дело?

— Хочу предупредить, что в номере вас ожидает гость.

— Гость? И кто же? — удивилась Линда.

— Адвокат. Стив Куинн. Насколько я понял, у вас какие-то дела. Стив известный в городе человек, и я подумал… Надеюсь, вы не против?

— Не против. — Она быстро поднялась по лестнице и толкнула дверь номера.

Увидев ее, Куинн поспешно вскочил со стула.

— Мисс Моррисон, простите меня за назойливость, но мой клиент проявляет редкую настойчивость. Ответ нужен в течение суток, но если вы уже определились…

Странно. Что это им так приспичило? К чему такая спешка? И почему этот самый клиент не желает связаться с ней напрямую?

— Должна вас огорчить, мистер Куинн. Решения я еще не приняла. И вообще…

Адвокат поднял руку.

— Даже если предложенная мною вчера сумма возрастет в три раза? Поверьте, таких денег вам никто больше не предложит. Вы наверняка захотите провести независимую оценку, и это тоже можно устроить в самое ближайшее время. Причем вам не придется платить ни цента.

Линда не любила, когда ее подталкивали к какому-то решению. К тому же неестественная поспешность загадочного клиента вызывала вполне естественные подозрения.

— Мы можем говорить начистоту, мистер Куинн?

Адвокат молча кивнул. Насколько могла судить Линда, разговор, а может быть и само поручение неизвестного клиента, не доставлял ему никакого удовольствия.

— В этом доме я родилась и выросла. Я прожила в нем шестнадцать лет. Его построили мои предки, и в нем умерла моя бабушка. Короче, с ним у меня многое связано. И вот теперь, стоило мне появиться здесь, как некие люди буквально идут на штурм, чтобы добиться от меня согласия на его продажу. Скажите, такого рода предложения поступали моей бабушке?

Куинн посмотрел ей в глаза, и Линда поняла, что сейчас он не солжет.

— Если Саманта Стоукросс и получала предложения о продаже дома и земельного участка, мне о них ничего не известно.

— Спасибо, мистер Куинн. Тогда второй вопрос.

— Пожалуйста.

— Как по-вашему, зачем кому-то этот дом? Что в нем такого ценного? Может быть, в здешних местах орудовала когда-то банда разбойников, спрятавшая под старым дубом клад золотых монет? Или на участке открыли месторождение нефти? У вас есть какое-то предположение?

Адвокат покачал головой.

— Нет, мисс Моррисон. Я не знаю ответа на ваш вопрос. У меня нет никаких предположений. Я не имею понятия, зачем моему клиенту ваш участок. — Он помолчал и снова посмотрел Линде в глаза. — Скажу только одно: не думаю, что эти люди удовлетворятся отказом. — Он поднялся, сунул под мышку папку и двинулся к двери. — До свидания, мисс Моррисон, и извините за беспокойство. Откровенно говоря, мне было бы спокойнее, если бы вы согласились.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению