Ночь для двои - читать онлайн книгу. Автор: Люси Дейн cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь для двои | Автор книги - Люси Дейн

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Гм, а что же ты здесь делаешь? — продолжая скользить взглядом по ее стройной фигуре и явно думая о другом, обронил незнакомец.

Миранда усмехнулась.

— Я тут живу. А ты что здесь делаешь?

Парень тряхнул находившимися в его руках куриными тушками.

— Да вот мать попросила меня отнести это кухарке.

— Да? — сказала Миранда, во взгляде которой заплясали веселые искорки. — А кто у тебя мать?

— Здешняя птичница. Может, знаешь — Молли? Уже год здесь работает. Молли Скумбинг.

— Конечно, знаю. Значит, ты и есть ее сын-студент, о котором она всем рассказывает?

В глазах парня промелькнуло удивление.

— Вот как? Мать обо мне рассказывает? Не знал... — Он пристально взглянул на Миранду. — Тебе тоже?

— Что? А... нет, я случайно услышала, как Молли говорила о тебе миссис Куинси. — Заметив в глазах парня вопрос, она пояснила: — Это и есть кухарка, которой ты должен передать этих цыплят.

— Понятно... — протянул парень, вновь скользнув взглядом по фигуре Миранды и, видимо, сообразив, что прислуга вряд ли бы разгуливала по дому своих работодателей в подобном виде. — А ты, выходит, хозяйская дочка?

Миранда широко улыбнулась.

— Угадал. — Затем, чуть помедлив, спросила: Как тебя зовут?

Он тоже ответил не сразу, сначала внимательно посмотрел ей в глаза и лишь затем негромко произнес:

— Джейсон.

— Джейсон... — медленно повторила Миранда. — Среди моих знакомых нет ни одного с таким именем.

— А тебя как зовут?

— Миранда.

Услышав ответ, Джейсон вскинул бровь.

— Похоже, у меня та же ситуация: среди моих знакомых нет ни одной Миранды!

— Что ж, бывает...

— Да... — Джейсон сделал жест, будто собираясь поскрести в макушке, но вовремя вспомнил, что в обеих руках держит по курице. Опустив на тушки взгляд, он усмехнулся. — М-да, в библиотеке с этим делать нечего. Как же я не разобрался, куда надо сворачивать! Вроде бы Молли сказала — направо от входа. Я так и сделал, но ничего похожего на кухню не обнаружил...

Миранда кивнула.

— Все правильно, Молли указала тебе верное направление.

В глазах Джейсона появилось озадаченное выражение.

— Как же верное, если в итоге я попал не туда, куда требовалось?

С губ Миранды слетел смешок.

— Ты без труда отыскал бы кухню, если бы вошел не с парадного крыльца, а с черного, как делает вся прислуга.

Она заметила, что Джейсон слегка переменился в лице при слове «прислуга», но не придала этому особого значения. Ну не понравилось что-то сыну Молли — и что с того? Какое ей, Миранде, до этого дело? Почему она должна щадить чувства парня, которого видит впервые в жизни? И потом, кур действительно не вносят в дом с парадного крыльца, так что претензии к ее словам беспочвенны. А Молли в самом деле прислуга, и если Джейсон ее сын, то он сын прислуги — как ни верти, — так что нечего обижаться.

Я не сказала ничего такого, что противоречило бы истине, подумала Миранда, однако эта мысль несла в себе оттенок бравады.

Неизвестно почему, но Миранде стало как-то не по себе. Возможно, всему виной было обаяние Джейсона, которое не имело ничего общего с такими понятиями, как общественное положение, социальная лестница и прочее в том же духе. Они с Джейсоном всего несколько минут назад узнали о существовании друг друга, однако между ними успело возникнуть нечто такое, чему трудно было найти однозначное определение. Ясно лишь было одно — это «нечто» с первой минуты нивелировало все существующие между Мирандой и Джейсоном социальные различия.

Именно поэтому упоминание о том, что прислуге следует пользоваться черным ходом, в данном случае выглядело абсолютно неуместным. Джейсон почувствовал это первым и дал понять Миранде, смерив ее насмешливым взглядом и обронив:

— Девчонка! — Затем, не успела она определиться с тем, как следует отнестись к подобному выпаду в ее адрес, добавил: — Благодарю за подсказку и... ухожу. Пора наконец доставить цыплят по назначению. — С этими словами он кивнул Миранде, повернулся и уверенно двинулся по коридору в сторону кухни, размахивая куриными тушками в такт шагам.

— Увидимся, — едва слышно произнесла Миранда, глядя ему вслед.

13

— Отвечай! — повысив голос, повторил Джейсон.

Миранда вздрогнула и стала вспоминать, о чем он спрашивал. Ах да, не намеревалась ли она еще тогда женить его на себе...

— Что ты хочешь услышать? Сам подумай, мне было шестнадцать. О каком браке могла идти речь?

— Не знаю о каком! А только зачем-то я тебе был нужен! Иначе ты бы не затеяла со мной игры.

Не только с тобой, грустно подумала Миранда. С собой тоже. Правда, выяснилось это гораздо позже...


Тем летом они встретились еще не раз. То в саду, то на лугу, над которым резвились в небе стрижи, то у ручья, бегущего по дну оврага, за которым начинался лес.

Их встречи были вполне невинны, во всяком случае внешне. Беседы, как правило, носили характер легкого препирательства. Впрочем, порой возникали и споры, но заканчивались они всегда мирно, потому что Джейсон уступал Миранде, по-видимому считая, что как человек взрослый обязан проявлять к девчонке снисхождение.

Потом каникулы кончились. Миранду отец увез в частный колледж, Джейсон уехал в Лондон.

Спустя некоторое время Миранда обнаружила, что ей не хватает бесед с Джейсоном. То есть тогда она думала, что не хватает именно бесед, Джейсон же вроде бы оставался на втором плане. Хотя Миранда частенько упоминала о нем, болтая с Глэдис, самой близкой своей подружкой.

Глэдис Корриген была дочерью дипломата. Родители воспитывали ее в строгости, поэтому для нее была в диковинку вольная жизнь Миранды в родовом поместье Масенгейлов. Глэдис даже представить себе не могла, чтобы мать — а тем более отец! — разрешила ей встречаться с молодым человеком. И не просто встречаться, а проводить столько времени наедине.

— Подумаешь, что тут такого, — пожимала Миранда плечами.

А Глэдис смотрела на нее во все глаза.

— Неужели отец разрешает тебе видеться с парнями, когда ты только захочешь?

Они общались очень тесно, жили в одной комнате, на занятиях сидели за одной партой, поэтому Глэдис было известно, что матери у Миранды нет, а есть лишь отец.

— Конечно, не разрешает, — отвечала та.

У Глэдис округлялись глаза.

— А как же...

— Очень просто, — с независимым видом произносила Миранда. — Мой отец ничего не знает.

— Разве это возможно? — еще больше удивлялась Глэдис.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению