Романтический пикник - читать онлайн книгу. Автор: Монс Дейвсон cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Романтический пикник | Автор книги - Монс Дейвсон

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Нравится? Изящное маленькое суденышко, да?

Суденышко?! По мнению Лори, это слово совсем не годилось для того, чтобы описать яхту, которая была оборудована самой новейшей техникой, и девушка дорого бы дала, чтобы получить возможность исследовать каждый ее дюйм, но сомневалась, что это входит в намерения хозяина.

— Проведя быструю инспекцию такелажа и удалившись в рубку, Брэд оставил Лори третьей лишней в обществе Мэри и Гая, оживленно болтавших друг с другом на корме. Вскоре он, впрочем, вернулся и протянул девушке руку:

— Идемте со мной, я покажу вам яхту.

Лори послушно поднялась. Брэд провел ее по стальным ступенькам трапа в кают-компанию. Обстановка там была роскошной для парусного судна, а когда они попали на камбуз, Лори убедилась, что и там все оборудовано по последнему слову техники. Здесь, сказал Брэд, они будут готовить рыбу, которую поймают. Затем он провел ее по отдельным каютам и показал ванную комнату, сверкающую фурнитурой, предложил ей и Мэри занять самую большую каюту, чтобы переодеться, и ушел готовить чай, а девушка осталась приводить в порядок волосы и обновлять макияж.

Удовлетворенная своим внешним видом, Лори вновь присоединилась к Брэду на камбузе и принялась доставать из коробок шоколадные кексы, сандвичи и бисквиты и раскладывать их по тарелкам, затем отнесла все это в кают-компанию. Там, усевшись на высокий табурет нога на ногу, она безучастно понаблюдала, как Брэд разливает чай по стаканам и передает их Мэри и Гаю.

— Без молока для Мэри и два кусочка сахара для меня, — сказала она, отвечая на вопрос Брэда.

Он в точности выполнил инструкции и поставил перед ней тарелку с сандвичами.

— Вы достаточно стройны, чтобы умять все это без боязни поправиться.

Удивительно, но в его словах не было ни равнодушия, ни иронии, и в первый раз Лори заметила проблеск искреннего восхищения в голубых глазах, когда Брэд откровенным взглядом окинул ее фигурку.

Мэри и Гай, судя по всему, никак не могли наговориться и с трудом выкраивали мгновение, чтобы поднести чашку к губам, зато Лори от души насладилась едой. Особенно ей понравился чай Брэда. Очевидно, он был настоящим мастером чайной церемонии, и это почему-то сильно удивило ее.

Когда Лори выпила два полных стакана, Брэд небрежно махнул рукой, указывая на чайник.

— Там еще много, — заговорщически сообщил он. — Только наливайте себе сами.

Лори засмеялась:

— Но я лопну! Вряд ли вы хотите, чтобы я сделала это, испачкав вашу восхитительную новенькую яхту!

— Я не возражаю. — Голубые глаза весело прищурились. — Вы можете делать здесь все, что хотите, и не услышите от меня никаких нареканий. Предлагаю вам смотреть на эту яхту как на свою собственность!

Эти слова по какой-то причине повергли девушку в смущение. Она опустила глаза и, чувствуя, как румянец заливает щеки, поспешно глотнула чаю.

Позже они решили искупаться. Появившись в купальниках из роскошной каюты, девушки обнаружили на палубе Брэда, успевшего переодеться в плавки. Он строго велел им держаться поближе к берегу.

— Мы давно уже не видели здесь акул, но мало ли что, — пояснил он. Его взгляд на ощутимую долю секунды задержался на Лори дольше, чем на Мэри. — Понятно?

— Вполне, — кивнула Лори. Акулы — не золотые рыбки, тут уж проявлять свой мятежный дух как-то глуповато.

— Я не могу допустить, чтобы вас слопали морские чудовища, — продолжил Брэд, обращаясь к ней. — Во-первых, это сократит нашу численность, что сделает меня третьим лишним. — Он бросил многозначительный взгляд на Мэри и Гая. — Во-вторых, ваши подруги из общежития меня потом со свету сживут за то, что недоглядел за таким сокровищем.

Девушки от души наслаждались купанием, держась так близко к берегу, как только могли, лениво плавали на спине и резвились на мелководье с Гаем, составившим им компанию. Брэд, который сам не прислушался к своему же совету, теперь казался лишь маленьким пятнышком на горизонте, и Лори начали одолевать мрачные предчувствия и опасения за него. Не только потому, что в первый раз с тех пор, как они познакомились, у них в это утро были хорошие отношения, но и потому, что она всегда переживала за отчаянных пловцов, которые не боятся ни акул, ни мышечных судорог. К тому же спасатель из нее никудышный, да и на Гая полагаться нельзя — хоть он и неплохо плавает, его взмахи не настолько мощны, как те, что уносят Брэда все дальше и дальше в океан.

— Уф! Кажется, с меня хватит! — крикнула Мэри и направилась к берегу.

Гай тотчас последовал за ней, и, еще немножко понежившись в волнах в гордом одиночестве, Лори тоже выползла на песок. Вытерев волосы и лицо, она растянулась на полотенце и, перевернувшись на бок, пристально вгляделась в океан, ища хоть малейший проблеск мелькания рук отважного Брэда Сомерса. Ощутив, как сводит от страха желудок, она все же устояла против искушения поднять тревогу и уговорить Гая сделать хоть что-нибудь. Внезапно кто-то легко тронул ее за плечо, и она, быстро обернувшись, взглянула прямо в насмешливые голубые глаза.

— О! — выдохнула Лори. — Я уже начала беспокоиться, что с вами что-то случилось!

— Но проявили характер: в панику не ударились и службу спасения не вызвали!

— Я… я просто не знала, что делать… Радость, смущение и растерянность так ясно читались в ее глазах, что Брэд похлопал Лори по плечу и улыбнулся:

— Да шучу я, шучу! Не сомневаюсь, что, если бы я продолжал отсутствовать еще какое-то время, вы всполошили бы всю округу. Но не беспокойтесь, я держусь на воде как пробка, и меня не так-то легко утопить. К тому же я не намерен становиться пищей для акул!

Остаток утра прошел на удивление весело, затем все вернулись на яхту и переоделись. Брэд отказался от помощи девушек в приготовлении ленча, и они, переправившись на берег, побездельничали немного в тени пальм. Потом появился Брэд и, протянув Лори руку, помог ей встать на ноги.

— Идемте, — сказал он, — ленч готов. Мы расстелим скатерть под теми пальмами, и, надеюсь, вы найдете все на свой вкус.

Мэри и Лори не привыкли к таким пикникам. На скатерти были расставлены отличные фарфоровые тарелки с крабовым мясом под соусом; крошечные зеленые сердцевинки салата-латука и тонкими кружками нарезанные помидоры яркими красками расцветили приятную прохладную тень под нависающими пушистыми, похожими на перья листьями пальм. Здесь были также холодный цыпленок и ветчина, сваренные вкрутую яйца, картофельный салат, обилие всевозможных свежих фруктов и, конечно, кофе. Лори подумала, что никогда в жизни еще не пила такого восхитительного кофе.

Когда ленч завершился, все помогли Брэду убрать посуду, и Гай сказал, что хочет показать Мэри место, где он однажды обнаружил дикорастущие орхидеи. Лори выжидательно взглянула на него, почти уверенная, что это приглашение адресовано и ей тоже, но Гай, казалось, намеренно избегал ее взгляда. И она осталась наедине с Брэдом, который, по-видимому, от души веселился, наблюдая за ней, потому что не мог не понимать: девушка полностью лишилась душевного покоя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию