Софи и маркиз Карабас - читать онлайн книгу. Автор: Линн Грэхем cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Софи и маркиз Карабас | Автор книги - Линн Грэхем

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Антонио спустился из своего номера, чтобы позавтракать в гостиничном ресторане. Когда он допивал чай, к его столику подошел официант и сообщил, что с ним хотят поговорить.

Через минуту к Антонио подошла немолодая женщина с седыми волосами, забранными в пучок на затылке. Она сказала:

— Меня зовут Нора Мур. Мы с вами не знакомы, но я хорошо знаю Софи. — Очевидно, женщина немного нервничала. — Прошу прощения за беспокойство, но я хотела поговорить с вами с глазу на глаз перед тем, как вы встретитесь с Софи.

Антонио улыбнулся и протянул руку.

— Очень рад. Антонио Роча. Присаживайтесь, пожалуйста. Не хотите выпить чашечку чаю?

— Софи говорила мне, что у вас прекрасные манеры. Это действительно так. Спасибо, я ничего не хочу, — волнуясь, заговорила Нора. — Я пришла сюда только потому, что очень переживаю за Софи.

— Я вас внимательно слушаю, — подбодрил ее Антонио.

— Софи очень любит Лидию и не представляет своей жизни без нее. Если вы разлучите их, это будет для нее настоящей трагедией.

— Я лишь забочусь о благополучии своей племянницы, — вежливо заметил Антонио.

— Лидия для Софи — как родная дочь. Кроме того, Белинда хотела отдать Софи свою дочь насовсем. Я сама была свидетельницей того, как она предложила это Софи, — прямо сказала Нора. — Вам было об этом известно?

— Честно говоря, нет, — признался Антонио.

— Есть еще кое-что, — со вздохом продолжила Нора. — Мне совсем не хочется говорить вам об этом, но я сделаю это ради Софи.

— Все, что вы мне скажете, останется между нами.

— Дело в том, что Софи, вероятно, не сможет иметь детей. В детстве у нее была лейкемия, и лечение сильно подорвало ее здоровье.

— Я этого не знал, — задумчиво протянул Антонио.

Неожиданная новость шокировала его. Он с ужасом подумал о том, какие мучения пришлось пережить Софи. В глубине души он понимал, что сама она никогда не сказала бы ему этого из гордости. Поэтому, с одной стороны, он рассердился на Нору Мур за ее непрошеное вмешательство, а с другой стороны, был благодарен ей. Ведь только теперь он понял, насколько жесток был к Софи.

— Для Софи нет ничего дороже, чем Лидия.

Знаете, у нее было тяжелое детство, — сочувственно продолжала Нора. — Поэтому Софи работает день и ночь, чтобы девочка провела свое детство по-другому. Она многим жертвует ради малышки, и это нельзя недооценивать.

— Я понял вас, миссис Мур.

Проводив женщину до машины, Антонио вернулся в отель. Ему вспомнились слова Софи: я умру, если ты, разлучишь нас. Ситуация оказалась гораздо более сложной и запутанной, чем он ожидал. Такая неуравновешенная и эмоциональная девушка, как Софи, может наделать глупостей, если Антонио настоит на своем и без ее согласия увезет Лидию в Испанию. Он не пойдет на такой риск. В эту минуту ему впервые стало ясно, что Софи имеет точно такие же права на Лидию, как и он.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Софи выглянула в окно и увидела Антонио, выходящего из серебристого лимузина. Он был, как всегда, отлично одет и прекрасно выглядел.

Софи мельком глянула на себя в зеркало и побежала открывать дверь.

— Я не хочу приглашать тебя к себе, — призналась она.

Антонио удивленно поднял брови.

— Почему?

Софи зашагала по тропинке, которая вела к пляжу.

— После того как ты сказал, что я живу на грани нищеты, у меня пропало всякое желание приглашать тебя к себе домой. Да, я живу не в лучших условиях, но мне вполне хватает моего фургона. И я не собираюсь выслушивать твои замечания по поводу того, в каком сарае я живу.

— Впредь я постараюсь быть осторожнее в выражениях, — холодно сказал Антонио.

— Сразу надо было думать, — не удержалась Софи. — А сейчас мы идем на пляж. Там по крайней мере мы будем наравне.

Антонио был одет не для прогулки по пляжу.

Интересно, Софи действительно стесняется своего жилища или просто хочет досадить ему? Ведь через несколько минут в ботинки наверняка набьется песок. Он понаблюдал за тем, как Софи, по-ребячьи радуясь, побежала к воде. Ему была приятна ее естественность, но он никак не мог найти подход к этой девушке. Она была непредсказуемой, темпераментной, импульсивной, — 'и это сводило Антонио с ума. Но накануне ему пришла в голову блестящая идея, которую он собирался изложить Софи.

— Я обдумал наш вчерашний разговор и предлагаю тебе пойти на компромисс, — сладким голосом начал Антонио.

— Я вся внимание. — Бесконечная морская гладь и расстилающаяся по воде солнечная дорожка подняли Софи настроение, и она посмотрела на Антонио полными надежды глазами.

— Тебе надо переехать в Испанию…

— Что?! — изумилась Софи.

— Выслушай меня до конца. — Темные с золотом глаза буквально гипнотизировали Софи. Лидия будет жить вместе со мной в castillo, но помимо этого у меня есть еще кое-какое жилье в собственности. Я без труда подберу тебе квартиру неподалеку от замка, и ты будешь там жить. Все расходы по оплате проживания я беру на себя. Ты сможешь видеться с девочкой, когда пожелаешь, да и она скорее привыкнет к своему новому дому, если рядом будешь ты.

Софи гордо скрестила на груди руки. Подумать только, какая неслыханная наглость!

— Так значит, я должна все бросить, уехать в чужую страну и жить там в твоей квартире, как в тюрьме, только потому, что великодушный маркиз де Саласар пожалел меня? Спасибо, но меня это не устраивает. И не смей говорить мне, что я поступаю необдуманно. Я не имею ничего против того, чтобы делить с, тобой Лидию, но не согласна полностью уступить тебе опекунство над ней!

Объясни мне, что ты собираешься с ней делать?

— Я найму профессиональных нянь, которые будут ухаживать за ней, и позабочусь, чтобы у ребенка было все необходимое.

Зеленые глаза Софи гневно засверкали.

— Вот и вся твоя заинтересованность! Будь честен хотя бы перед самим собой, Антонио. Дочь твоего брата для тебя — лишняя обуза. Ты сознаешь, что твой долг — принять девочку в свою семью и вырастить ее. Но чувство долга — единственное, что движет тобою!

— Это не так. — Однако на самом деле в словах Софи была значительная доля правды, и это задело Антонио за живое.

— Ты никогда не полюбишь Лидию так, как я, потому что для тебя она всегда будет обузой!

— Ты не права, — теряя самообладание, возразил Антонио.

— Права. — Лидия тебе не дочь, ты даже ни разу не справился о ее здоровье за все это время, дети тебя вообще не интересуют. А если ты женишься, то и твоя жена вряд ли полюбит девочку.

— Я не собираюсь жениться.

Кровь кипела в ее жилах. Софи с ненавистью посмотрела на Антонио.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию