Невинный обман - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинный обман | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Китти одобрила предложение мисс Плимсток и поднялась вместе с ней в ее спальню, чтобы помочь собирать вещи. Вскоре, однако, она обнаружила, что никакой помощи не требуется. Принеся с чердака скромный на вид саквояж, мисс Плимсток поставила его на полу посреди своей комнаты, а затем деловито принялась проводить ревизию собственного гардероба, весьма проворно отбирая вещи, которые следовало бы захватить с собой. Быстро уложив все отобранное в саквояж, мисс Плимсток сама снесла его вниз, предварительно убедившись, что слуг поблизости нет.

Когда они уже выходили из дому, молодая женщина сказала Китти:

– Нести буду я, пока нам не повстречается извозчик.

Ждать долго не довелось.

На прощание мисс Плимсток еще раз крепко пожала девушке руку и сказала:

– Хотела бы я вам в будущем отплатить той же монетой.


Как и предполагала Китти, Мэгги не намеревалась безропотно принимать к сведению внезапное решение своей будущей родственницы ехать завтра рано утром в Арнсайд-хаус, вместо того чтобы дожидаться возвращения Фредди. С неподдельным удивлением выслушав притянутые за уши объяснения Китти, леди Букхейвен потребовала от девушки правды, заявив, что столь неправдоподобной истории в жизни своей не слыхивала.

– Мэгги, просто я передумала и решила ехать прямо сейчас! – сказала Китти. – С мисс Фишгард явно не все в порядке. Что-то стряслось. Я решила, Фредди вряд ли захочет ехать сразу же после возвращения из Оксфорда.

– Китти, все это отговорки! Я предупреждала Фредди, что вы можете сбежать с лордом Долфинтоном, если брат не предпримет определенных шагов, но я не предполагала, что такое все же произойдет.

Китти, рассмеявшись, заметила:

– Ну, не все столь плохо! Что за вздор вы говорите, милая Мэгги! Даю честное слово, у меня и в мыслях подобного нет. Можете быть совершенно спокойны на сей счет. Чтобы предотвратить всяческие кривотолки, я пригласила с нами мою подругу мисс Плимсток. Все приличия будут соблюдены.

– Надеюсь, вы имеете в виду не ту нелепо одетую особу, которая однажды явилась сюда и вы вместе с ней отправились на прогулку? – спросила Мэгги. – Не хочу вас обижать, Китти, но должна вам заметить, что у вас очень странные подруги. И эта особа поможет соблюсти все приличия? Нонсенс! С таким эскортом самое время ехать в Шотландию, а не в Арнсайд-хаус. Хотелось бы мне, чтобы вы были более откровенны со мной. Весьма сомневаюсь, что мне следует вас отпускать. Когда вернется Фредди, он будет недоволен мной.

– Отнюдь нет, – заверила ее Китти. – Фредди кое-что уже известно, а я сейчас напишу письмо, в котором объясню остальное. Завтра, когда он придет, передайте ему, пожалуйста, это послание. Я не собираюсь делать ничего из того, что не понравилось бы ему.

– Если вы думаете, что он не будет против, зачем тогда хранить это в секрете? – вполне логично возразила Мэгги.

– Потому что лучше будет, если вы ничего не узнаете, – честно призналась мисс Чаринг.

Из груди леди Букхейвен вырвался приглушенный стон несогласия:

– Святые небеса! У меня никогда не случалось обмороков, но сейчас, боюсь, самое время. Вы замыслили нечто ужасное, Китти.

– Отнюдь нет. Быть может, кто-нибудь так и скажет, но ни Фредди и ни вы, когда узнаете. Заверяю вас в этом. Послушайте, Мэгги! Как я могу замыслить нечто ужасное, если с нами едет мисс Плимсток? Даю слово, я вернусь на следующий же день.

Слова девушки немного успокоили леди Букхейвен. На протяжении дня, правда, она сделала несколько попыток выведать у Китти ее тайну, но та лишь посмеивалась, отрицательно вертя головой из стороны в сторону. Такое поведение одновременно раздражало и успокаивало Мэгги, ибо она решила, что, замысли ее гостья что-нибудь отчаянное, вряд ли она вела бы себя подобным образом.

После очередной, последней попытки леди Букхейвен, пожав плечами, сказала:

– Ладно. Однако я считаю, что с вашей стороны это не особо любезно по отношению ко мне. Если вы попадете в неприятную историю, прошу не винить меня.

– Не попаду, – заявила Китти, в муках сочиняя письмо к Фредди.

Окончательный вариант послания мистеру Стандену занял несколько страниц дорогой, с золотым обрезом почтовой бумаги, предоставленной ей Мэгги. Китти решила поведать Фредди обо всем, не опуская ни единой детали, способной произвести на джентльмена благоприятное впечатление. В частности, мисс Чаринг подробнейшим образом изложила, как хитро она устроила так, что поедет в карете леди Долфинтон, не вызвав у нее ни малейшего подозрения. А еще девушка красочно описала жалкое лицо Долфи, когда он пришел и сообщил, что мать повелела ему сделать ей предложение.


На следующее утро Китти пребывала в легкой тревоге. Она отнюдь не удивилась бы, если бы леди Долфинтон почтила ее сейчас визитом. Учитывая то обстоятельство, что успех всего предприятия в немалой степени зависел от сообразительности графа, надеяться на удачу можно было лишь будучи неисправимой оптимисткой. Однако, когда мисс Плимсток прибыла на Беркли-сквер в начале одиннадцатого и услышала о дурных предчувствиях мисс Чаринг, она заверила девушку в тщетности всех ее душевных терзаний.

– Фостер не в состоянии быстро все понять, мисс Чаринг, но, коль скоро какую-то мысль ему внушили, а вы наверняка в этом преуспели, он ничего не забудет. Боюсь, правда, сейчас он весьма волнуется и опасается, как бы мать обо всем не прознала.

Мисс Плимсток оказалась совершенно права. Спустя минут двадцать к особняку подкатила дорожная карета. Из нее выскочил лорд Долфинтон и, оглянувшись с видом затравленного зайца, за которым гонится свора гончих, поспешил к парадной лестнице. Вскоре его ввели в гостиную, где сидели Китти и Ханна. Едва дождавшись ухода Скелтона, он сообщил двум леди:

– Исполнил. Есть карета. Пришлось много лгать. Запомнил все, что мне сказали, и повторил.

– Вот и отлично, – подытожила Ханна с видом матери, ободряющей свое чадо. – Ты прекрасно справился, Фостер. Я в тебя верила. Теперь можешь расслабиться и чувствовать себя совершенно безмятежно.

– Нет, не могу, – вытирая побледневшее лицо мятым носовым платком, сказал лорд Долфинтон. – А что, если она поедет за мной?

– Дорогой. Она не поедет, так как ни в чем тебя не подозревает.

В глазах его сиятельства блеснул страх.

– Она послала со мной Фингласа, – произнес граф. – Он все время шпионит и докладывает обо всем матушке. Я не осмелился перечить, а то она могла заподозрить что-то неладное.

– Ничего страшного, – спокойным голосом произнесла мисс Плимсток. – Мы не спустим с него глаз, так что навредить нам он не сможет.

– А потом вы именно ему поручите передать весть о вашем браке своей матери, – бодрым тоном предложила Китти. – Не стоит его бояться, Долфи. Конечно, ему поручили шпионить за вами, но он не в состоянии помешать нашим планам. Он обязан вам подчиняться. Теперь, когда ваша мать далеко, совсем не важно, что он ей потом расскажет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию