Красные моря под красными небесами - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Линч cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красные моря под красными небесами | Автор книги - Скотт Линч

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Мое пребывание в Салон-Корбо подходит к концу, и задерживаться здесь я не намерен.

– Вот и славно. В таком случае не стоит затягивать и созерцание Потешных войн, господин Фервайт, дабы не привлекать к себе излишнего внимания. Видите ли, гвардейцы графини Сальески весьма трепетно относятся к исполнению своих обязанностей. В Салон-Корбо недовольных не терпят – ни на арене, ни среди зрителей.

«Ох, с каким удовольствием мы б его по миру пустили, голого и босого, – настойчиво шептал Локку внутренний голос. – Да так, что он бы свой последний ночной горшок в лавку ростовщика снес, лишь бы за долги горло не перерезали…»

– Прошу прощения, ваша милость, – пробормотал Локк. – Благодарю за благосклонный совет, он мне очень кстати. Не беспокойтесь, я больше никому не доставлю излишних хлопот.

8

Кресла были готовы к утру девятого дня пребывания Локка в Салон-Корбо.

– Превосходно, – вздохнул он, поглаживая лакированные подлокотники и мягкую кожу обивки. – Изумительная работа, как я и предполагал. А предложенные усовершенствования?

– Все в полном соответствии с вашими требованиями, господин Фервайт, – заверил Бомонден.

Лавриса стояла чуть поодаль; у стола, заваленного всевозможным столярным и плотницким инструментом, десятилетняя Парнелла сосредоточенно заваривала чай на переносной алхимической плитке, в непосредственной близости от склянок с остатками полировальных составов. Локк мысленно дал себе слово хорошенько принюхаться к любому предложенному напитку.

– Ваше мастерство непревзойденно, господин Бомонден.

– Нас вдохновили ваши… полновесные доводы, господин Фервайт, – ответил мебельщик.

– А я люблю делать всякие диковинки, – добавила Парнелла.

– Ха! Пожалуй, лучшего слова и не подберешь… – Локк поглядел на четыре кресла, испытывая гнетущее чувство досадливого облегчения. – Что ж, в таком случае упакуйте их для перевозки, а я тем временем найму две кареты, чтобы к обеду отправиться в путь.

– Обычно из Салон-Корбо уезжать не торопятся.

– Прошу прощения за излишнюю откровенность, но должен признаться, что мне в тягость каждый миг, проведенный в Салон-Корбо. – Локк вытащил из кармана кошель и вручил его господину Бомондену. – Вот вам еще двадцать соларов – и забудьте о существовании этих кресел, словно их и не было никогда. Договорились?

– Я… мы… разумеется, господин Фервайт, мы неукоснительно исполним любую вашу просьбу… Позвольте заметить, ваша щедрость…

– Дальнейшему обсуждению не подлежит, ради моего же удовольствия. И не будем больше об этом – все равно я скоро уезжаю.

«И это все? – пробормотал внутренний голос. – Придерживайся задуманного? Ни во что не вмешивайся, ничего не предпринимай и, поджав хвост, возвращайся в Тал-Веррар?»

Значит, пока Локк с Жаном будут наживаться за счет Реквина и мошенничать в роскоши игорных залов «Венца порока», на каменных плитах арены в Салон-Корбо все так же будут страдать несчастные, а над ними все так же будут издеваться холеные бездельники в ложах… Избалованные дети все так же будут, забавы ради, отрывать крылья и лапки у беспомощных букашек и давить их изящным башмачком.

– Ворам – благоденствие, – чуть слышно прошептал Локк, поправил шейный платок и, перебарывая тошноту, отправился заказывать кареты.

Глава 5
Заводная река

1

Короб с застекленной стенкой, проскочив сквозь водопад Мон-Магистерия, чуть качнулся и замер на своем месте в дворцовом ангаре. В железных трубах зашипела вода, подъездные ворота захлопнулись, и служители распахнули дверцы короба перед Локком, Жаном и Мерреной.

В зале приемов их дожидались Очи архонта. Гвардейцы тут же окружили Локка и Жана плотным кольцом и устремились вслед за Мерреной.

Похоже, на этот раз их вели в другой кабинет. Локк, с любопытством оглядываясь, шел по тускло освещенным переходам и винтовым лестницам. Мон-Магистерий был не дворцом, а настоящей крепостью – от грубо обтесанных камней тянуло сыростью, пахло по́том и оружейной смазкой, в невидимых трубах журчала вода. Дворцовые слуги при виде гвардейцев поспешно склоняли голову и отступали к стене.

По неприметному проходу Меррена подвела своих спутников к обитой железом двери. Сквозь арку окна струился серебристый лунный свет, покрывая пол странной рябью. Локк, сощурившись, присмотрелся и сообразил, что по стеклу стекает вода из дворцового акведука.

Меррена трижды стукнула в дверь. Лязгнул замок, дверь приоткрылась, из-за щелки вырвался желтый луч света. Меррена небрежным взмахом руки велела гвардейцам удалиться, а потом, дождавшись, пока они не свернут за угол, легонько отворила дверь и знаком пригласила Локка и Жана войти.

– Ну наконец-то. Я уж заждался. Где это вас носило? Меррена, наверное, с ног сбилась, все злачные места обыскала, – произнес Страгос, отрываясь от изучения каких-то бумаг.

В комнате стоял стол и два стула: на одном сидел архонт, на другом – плешивый коротышка-лакей, деловито перекладывая папки с документами.

– Они в переделку попали на внутреннем причале у Большого пассажа, – объяснила Меррена, закрывая дверь. – Связались с парой весьма прытких убийц.

– Этого еще не хватало! – раздраженно вздохнул архонт. – За что к вам убийц подослали?

– Мы как раз намеревались сорвать покров неизвестности с этой тайны, – ответил Локк, – но Меррена лишила нас подобного удовольствия, весьма некстати пронзив убийцу арбалетной стрелой.

– Между прочим, одного из моих подопечных хотели отравленным ножом оцарапать, – пояснила Меррена. – Я решила, что лучше доставить их к вам в целости и сохранности.

– Хм, два наемных убийцы… Вы сегодня в «Венце порока» были?

– Да, – сказал Жан.

– Значит, не Реквин – он бы вас из заведения не выпустил. Похоже, вы еще кому-то досадили. Господин Коста, вы, случаем, ничего от меня не скрываете?

– Прошу прощения, архонт, я полагал, что от вас ничего не скроешь, у вас осведомителей предостаточно: и ваши любимчики – картенские маги, и соглядатаи, которые за нами постоянно таскаются.

– Не паясничайте, Коста, тут дело непростое. Вам предстоит выполнить особо важное поручение, и никаких помех я не потерплю. Подумайте хорошенько, кто к вам убийц мог подослать.

– Понятия не имею.

– А трупы убийц где? На причале?

– Констебли их наверняка уже обнаружили, – сказала Меррена.

– Трупы сначала в мертвецкую доставят, а потом на Курганную свалку отволокут, – сказал Страгос. – Отправьте людей в мертвецкую, пусть поглядят, может, у убийц особые приметы есть, татуировки или еще что.

– Будет исполнено, – кивнула Меррена.

– Прикажите начальнику караула заняться этим немедленно, а потом доложитесь мне. Вам известно, где меня найти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию