Три судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три судьбы | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

– Духовой, – объяснил он, снова садясь за руль. Потом протянул руку за спину и трижды постучал в перегородку, разделявшую фургон.

Спустя мгновение машина качнулась, хлопнула задняя дверь. В зеркало заднего вида Клео увидела, что на тротуар вышли Гедеон и Малахия. Гедеон направился на восток, Малахия – на запад.

Они молча выждали три долгие минуты, а затем в карманной рации Джека раздался треск.

– Для города, который никогда не спит, здесь чертовски тихо, – сказал Малахия.

– На востоке тоже спокойно, – доложил Гедеон.

– Оставайтесь на связи. – Джек дважды стукнул в перегородку, услышал ответный стук и посмотрел на Клео. – Готова?

– Как консервированная ветчина.

Они вышли из машины. Джек надел на плечо сумку, подошел к Клео и обнял ее за плечи.

– Поздняя парочка вышла на прогулку.

Джек поднес ко рту рацию.

– Переходим Мэдисон у 88-й.

– У меня все тихо, – откликнулся Малахия.

– У меня тоже, – промолвил Гедеон.

– На базе все спокойно, – доложила Ребекка.

Добравшись до парадного «Морнингсайда», Джек взял Клео за руку и свернул за угол. Они направились к служебному входу. В соответствии с планом Клео вынула рацию; тем временем Джек открывал сумку.

– Центральная, – тихо сказала она, – Джеймс Бонд вынимает свои игрушки.

– Я на 89-й, между 5-й и Мэдисон, – сказал Малахия. – Похоже, здесь в квартире вечеринка. Выходят люди. Сильно поддатые.

– Иду обратно от Парк-авеню, – отозвался Гедеон. – Вижу нескольких бродяг в арках. Машины так и шастают, несмотря на поздний час. Проблем нет.

– Ну что, все наверх? – спросил Джек.

Клео кивнула, закинула голову и начала изучать четырехэтажное здание.

– Здесь есть вполне приличная дверь. Это всего лишь напоминание.

– Сомневаюсь, что Анита держит Судьбу в сейфе своего кабинета. Но если целью взломщиков будут верхние этажи, это наверняка заставит ее занервничать.

Бардетт выстрелил из ружья для подводной охоты чем-то похожим на гарпун с тремя зубцами, к которому был прикреплен трос.

– Упряжь, – сказал он и выстрелил во второй раз. Тем временем Клео надела на себя альпинистскую сбрую. Джек щелкнул замками, проверил их, а потом сам последовал ее примеру.

– На счет «три», – сказал он. – Ты честно назвала мне свой вес?

– Спокойно, дружище. Раз, два…

– Три, – закончил Джек и нажал на кнопку.

Они поднимались плавно, но чуть быстрее, чем рассчитывала Клео.

– Ой! Ну и скорость…

– Смотри на крышу, – посоветовал Джек.

– Если ты хотел сказать, чтобы я не смотрела вниз, ты выбрал для этого неправильный способ… Вот дерьмо, – прошептала Клео, и в самом деле посмотрев на асфальт. Она сцепила зубы, преодолела спазм в животе, схватилась за карниз, и не слишком изящно, потому что взмокли ладони, забралась на крышу.

– Ты в порядке?

– Да, да. Просто на минутку закружилась голова. – Помня, что ей следует делать дальше, Клео снова достала рацию. – База, мы на крыше.

– Принято, – ответила Ребекка. – Отключаю сигналы тревоги двенадцатого сектора на шестьдесят секунд. Время пошло.

– Время пошло, – повторила Клео. Джек кивнул и нажал кнопку таймера, надетого на запястье. Потом он сунул рацию в сумку и поправил наушники с микрофоном. – Все приборы готовы? – Получив подтверждение, Бардетт снова кивнул. – Ну что, успокоилась? – спросил он.

– Да. Все в норме.

Джек устроил последнюю проверку – дернул сначала свой трос, затем ее.

Клео подошла к краю карниза, сделала глубокий вдох и прыгнула. Следуя указаниям Бардетта, Клео согнула колени и отталкивалась от стены ногами. Таймер Бардетта негромко пискнул, и в наушниках прозвучал голос Ребекки:

– Сектор выключен. Время пошло.

Джек прикрепил к оконному стеклу портативный шифратор, набрал код, и по экрану побежали цифры. Когда экран стал зеленым, Бардетт отключил его и передал Клео.

– Сигнализация на окнах отключена, инфракрасные датчики вырублены. – Он прикрепил к стеклу присоски, вытянул руку как хирург, и Клео вложила в нее стеклорез. Несмотря на холод, по ее спине потекла струйка пота.

– Четыре минуты тридцать, – объявила она, когда Бардетт осторожно разрезал закаленное стекло.

– Ты спокойна?

– Как Гибралтар.

– Бери свой конец.

Клео взяла руками в перчатках проволоку, прикрепленную к присоске; через секунду Джек повторил ее движение как в зеркале. По его кивку они начали сантиметр за сантиметром опускать стекло внутрь коридора, пока оно не легло на пол.

– Давай, – вполголоса сказал он и залез внутрь.

– Три минуты тридцать, – предупредила его Ребекка.

Джек отцепил страховку, осторожно обошел стекло, а затем быстро пошел через анфиладу служебных помещений. Клео сначала следовала за ним, а потом направилась в другую сторону.

Добравшись до двери кабинета Аниты, Джек вынул отмычку. Ему понадобилось довольно много времени, чтобы инсценировать попытку грубого взлома.

На лестничной площадке Клео заколебалась, делая выбор между хрустальным блюдом и фарфоровой вазой. Затем без сожаления опрокинула вазу и переступила через осколки.

– Джек, Клео, две минуты. Возвращайтесь.

– Есть. – Они встретились у окна, но на этот раз Джек нарочно толкнул ногой стекло. Потом прикрепил трос и вылез наружу следом за Клео. – Вниз, – скомандовал он. – Пружинь ногами, сгибай колени. Все на базу, – приказал Джек в микрофон.

Перед спуском он выронил запасной глушитель; оторвалась петля, к которой был прикреплен прибор.

– Черт побери, это улика! – выдохнула Клео, когда ее ноги коснулись земли. – У нас есть еще минута.

– Возвращайся.

– Нет, я уйду с парнем, с которым пришла. – Она отстегнула трос, вылезла из страховочных ремней и сунула их в сумку. Джек сделал то же самое. Клео посмотрела на свисавший с крыши трос. – Держу пари, эта штука стоит немалых денег.

– Но не так дорого, чтобы за ней возвращаться. – Джек обнял ее за плечи, и они пошли, стараясь сдерживать шаг. – Все будет выглядеть так, словно у воров возникли проблемы с сигнализацией и им пришлось срочно уносить ноги.

– Пять минут прошло, – доложила Ребекка. – Включаю систему. У вас еще тридцать секунд. Что вы разбили?

– Какую-то вазу. Куски разлетелись по всему полу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению