Убийство на пляже - читать онлайн книгу. Автор: Крис Чибнелл, Эрин Келли cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство на пляже | Автор книги - Крис Чибнелл , Эрин Келли

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Взгляд Харди скользит на взятый в рамку текст с правой стороны страницы, и ему кажется, что сейчас его надтреснутый череп попросту отвалится от мозга.

«ДЭННИ: СЭНДБРУКСКИЙ СЛЕД»

Далее идут десять строчек с коротким изложением того, что произошло на суде, а также фотография Шарлотты — на случай, если кому-то нужно напомнить, как она выглядела.

Так вот чего выжидала Карен Уайт: приберегала все для одного большого рывка. Слово сказано, перчатка брошена. В каком-то извращенном смысле это для него почти облегчение. Он помимо воли восхищается преданностью Карен Уайт по отношению к пострадавшим семьям из Сэндбрука. Она для него — заноза в заднице, но заметно, что ее это мало волнует. Из нее, вероятно, получился бы хороший полицейский.


Иногда материал идеально складывается сам собой. Телефон Карен постоянно вибрирует от приходящих сообщений с поздравлениями от коллег, после чего следуют плохо скрываемые попытки украсть ее контакты. Теперь она уже вдвойне рада тому, что первой обратилась к Олли Стивенсу. Ведь его мог развернуть к себе любой из репортеров, которые сейчас в пути, выехав с вокзала Ватерлоо поездом в 8:03. Просто для закрепления контакта она приглашает его позавтракать в «Трейдерс».

— Классно получилось, — говорит он, уминая «бенедикт». — Бэт схвачена очень правильно. Но знаете, Мэгги сильно обидится.

Карен не так уверена в этом. Мэгги, как и она сама, в душе прониклась интересами Бэт Латимер, и кому, как не ей, знать, что одна лишь строчка в общенациональном издании, таком как «Дейли геральд», стоит двадцати страниц в «Эхе Бродчёрча».

— Я сама поговорю с ней, — говорит Карен. — Бэт и Марк уже отчаялись в том, чтобы люди узнали об их деле. Подумай о свидетелях, которые теперь могут появиться. Тебе нужно покрутиться вокруг Элли — может, удастся узнать, насколько загружены у них телефоны и сколько людей им позвонило сегодня.

Наступает обычное неловкое молчание, которое возникает всякий раз, когда Карен предлагает ему воспользоваться своими родственными связями с детективом-сержантом.

— Что ж, Харди с нами теперь точно разговаривать не будет, — наконец говорит он, но при этом улыбается. — Зато теперь в своем отделе новостей вы просто золотая девочка, верно?

— Мой босс официально мною доволен, — говорит Карен. Данверс, собственно, не сказал ей, чтобы она завязывала с этим, что тоже очень здорово. — Остальные газеты сейчас толкаются локтями, чтобы в последующих выпусках наверстать упущенное. Но теперь «Геральд» должна застолбить этот сюжет за собой. Они спрашивают, что дальше, кто следующий в кадре. Мы должны рассказать про Джека Маршалла.

Их телефоны одновременно сигнализируют о приходе сообщения. Олли только мельком смотрит на свое и становится белым как мел.

— Мне нужно идти, — говорит он и, вскочив из-за стола, уходит, оставив остальную часть своего завтрака нетронутой.

Карен некогда разбираться, какая муха его укусила, потому что она увлечена сообщением на экране собственного мобильного. Оно пришло от Кейт Гиллеспи.


Читала сегодняшнюю газету. Я выплакала все глаза за эту бедную мать.

Спасибо, что упомянули имя Шарлотты; такие вещи сохраняют живой память о ней.

Как приятно узнать, что вы по-прежнему сражаетесь на нашей стороне.

Не пропадайте. Х [14]

К.


Олли едет так быстро, что последний поворот на свою улицу преодолевает практически на двух колесах. Останавливается он возле соседей, потому что прямо напротив их дома стоит громадный фургон, в каких обычно перевозят мебель при переездах. Двое здоровенных мужиков, все в черном, как вышибалы из ночного клуба, как раз выносят его HD-телевизор и ставят в машину. Раньше они никогда не приезжали в воскресенье утром. Он заглядывает им через плечо и в смятении невольно вскрикивает, потому что туда уже погружены его велосипед и скутер вместе с коллекцией DVD-дисков. Он косится на свою машину, где на заднем сиденье лежит ноутбук. По прошлым разам он знает, что по закону им не разрешается забирать то, что необходимо ему для работы. Хорошо хоть принтер не забрали.

— Не нужно хорохориться, сынок, — говорит судебный пристав, тот, что повыше, как будто Олли скачет вокруг него с поднятыми кулаками.

Хорохориться Олли и не думал; по крайней мере, в том смысле, о котором подумал тот. Но у него хватает смелости позвонить единственному человеку, который может помочь ему в этой ситуации.

— Они снова приехали, — говорит он, когда Элли снимает трубку. — На этот раз они забрали мою «Веспу».

— Ох, Оливер… — говорит она. — Она по-прежнему в Борнмуте?

Он смотрит в окно и сквозь тюлевые занавески замечает худенькую фигуру.

— Она здесь, — отвечает он. — Элли, мне жутко неудобно спрашивать, но не могли бы вы как-то…

— Нет, — отрезает она.

— Ей правда очень жаль, что так получилось, — импровизирует он.

— Это все полная чушь, — говорит Элли. — Прости, это жестокость из лучших побуждений. Мне очень жаль твои вещи, но я не могу постоянно платить за нее залог. Тем более после того, как она… — Она умолкает, так и не закончив.

— Я бы хотел, чтобы вы сами с ней поговорили. Вы с ней никогда раньше так не ссорились.

Тон Элли очень жесткий, что для нее не характерно.

— Оливер, расследование убийства, которым я занимаюсь, сейчас в самом разгаре, и у меня просто не осталось лишних денег. Прости, мне нужно бежать.

В трубке слышатся короткие гудки.

Олли следует за приставом — тем, что поменьше, — в дом. Люси, сцепив пальцы, стоит в пустой уже гостиной. На стене, где висел телевизор, болтаются отсоединенные провода. Она беспомощно следит за тем, как они забирают спутниковый ресивер, но оживает, когда они отключают роутер беспроволочного интернета, — ее буквально подбрасывает на месте.

— Не трогайте этого! — кричит она, пытаясь вырвать прибор из рук пристава. — Он ведь ничего не стоит! Что вы за него можете выручить, пару монет на eBay? [15]

Олли вырывает его у нее из рук и отдает приставу.

— Забирайте, — говорит он. — Вот это как раз заберите к чертовой матери!

Когда конфискаторы уходят, он поворачивается к Люси.

— Ради Бога! — говорит он. — Ты же сказала, что все уладила!

— Это ошибка, — отвечает Люси. — Они все перепутали… О, только не делай такое лицо! Когда ты так делаешь, то становишься похож на своего чертового папашу.

На мгновение кажется, что Олли готов ее ударить. Но затем его запал иссякает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию