Инквизитор. И аз воздам - читать онлайн книгу. Автор: Надежда Попова cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Инквизитор. И аз воздам | Автор книги - Надежда Попова

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

– А сам-то как думаешь?

Хальс вздохнул, через плечо обернувшись на дверь в соседнюю комнату, где осталась спящая ведьма, и понизил голос еще больше, хотя и прежде говорил на пределе шепота:

– Версия магистрата отметается. Это поджог. Я опросил всех свидетелей, каких мог, осмотрел дом и тела еще раз. Это не случайное ограбление. Это намеренное убийство и поджог.

– Лестница, – произнес Курт так же тихо. – И полностью выгоревший второй этаж. Так?

– Так, – подтвердил инквизитор, на мгновение смешавшись. – Тоже возвращался на место?

– На то, что лестница обгорела, но не выгорела, я обратил внимание, когда вошел в дом сразу после пожара, а о том, в каком состоянии второй этаж, могу судить по пламени. Не забывай, пожар я видел в самом разгаре.

– Преступников было pro minimum [54] двое, – хмуро кивнул Хальс. – И один, судя по всему, предназначался загодя в жертвы: именно для того, чтобы мы нашли его рядом с телом хозяйки. Второй же, порешив сообщника (или после того, как его действительно убила хозяйка; говорят, у ее отца был заскок такой – учил дочку драться с малолетства), прошелся по всему дому и поджег его в нескольких местах. Убив при этом слуг: у горничной сломана шея, что было сделано с двумя другими слугами – не знаю, сложно определить, я не эскулап, в конце концов… но наверняка посреди комнаты, а не в постели они тоже лежали не просто так. Либо же нападавших было и вовсе трое, и пока один разбирался с хозяйкой, а другой – с ним самим, третий убивал слуг. Это – то, что я намеревался рассказать тебе. А ты – ничего не хочешь рассказать мне? Зачем кому-то с такими сложностями убивать твою старую любовницу (или императорскую, уж не знаю, что в данном случае важней)?

– Полагаю, важно то и другое разом. Больше не могу ничего сказать.

– Я, в общем, так и думал, – усмехнулся инквизитор и, вздохнув, поднялся. – Но если все же решишь, что желаешь поделиться со мною какими-то сведениями, – я готов в любое время суток. Мой дом знает каждый – он в паре улиц от Официума.

– Учту, – кивнул Курт, тоже вставая. – Тебе я скажу то же самое.

– Уже говорил, – улыбнулся Хальс невесело и, развернувшись, направился к двери.

Глава 14

Утро ознаменовалось очередным стуком в дверь, но уже не тихим и осторожным, а громким, четким и выверенным, как шаг церемониймейстера. На сей раз Нессель проснулась, недовольно поморщившись, потянулась и, довольно ощутительно стукнувшись локтем о голову майстера инквизитора, вздрогнула, лишь теперь осознав, где она и как здесь очутилась.

– Будь тут, – бросил Курт, на ее смятенный взгляд никак не ответив, обулся и, подхватив кинжал, направился к двери.

За приоткрывшейся створкой обнаружился управляющий семейства Гайер – с поднятой рукой и сжатым кулаком, явно намеревавшийся постучать снова. На запертые ставни и полутьму в комнате Ральф Витте отреагировал недоуменным движением брови, однако ничего не сказал, невозмутимо кивнув:

– Доброго утра, майстер Гессе.

– И вам того же, – отозвался Курт, продолжая держать дверь чуть приоткрытой. – Чем могу помочь?

– Думаю, это я вам могу помочь, – возразил Витте с дежурной улыбкой. – Я направлен сюда моим работодателем, дабы сообщить вам, что ваша просьба удовлетворена: сегодня господин Лютбальд Гайер согласен вас принять для беседы в любое удобное вам время. Так сложилось, что именно сегодня у него выдался свободный день.

– Как это удачно и своевременно, – ровно отметил Курт, кивнув в ответ. – Благодарю вас за посредничество и содействие. Я непременно воспользуюсь гостеприимством господина Гайера.

– Опять придется куда-то идти и с кем-то говорить? – уточнила Нессель, когда он, снова заперев дверь, прошел к окну и распахнул ставни; голос у нее был подчеркнуто бодрым, а тон – нарочито равнодушным.

Курт пожал плечами:

– Именно в этом по большей части моя работа и состоит. Побоища с участием малефиков и стригов, как правило, явление довольно редкое. К счастью.

– Что-то важное?

– Надеюсь, что так, – отозвался он и, заметив, как неловко ведьма кутается в одеяло, отвернулся, направившись к окну в ее комнате; за спиной тут же зашуршала ткань подхваченного с пола платья. – Гайеры – семейство, держащее под контролем половину этого городишки. Дельцы, влияние которых кое-кто ставит даже на первое место прежде Официума. In genere [55], ничего особенно удивительного и необычного в этом нет, но с учетом происходящего в Бамберге – вполне возможно, будет хотя бы что-то интересное. А если случится на то Господне благоволение – то и полезное.

Нессель, когда Курт вернулся в комнату, уже торопливо затягивала шнуровку, стараясь не смотреть в его сторону; он прошел мимо, возвратившись к окну, и выглянул наружу, бросив взгляд на высоко вскарабкавшееся солнце. Сегодня набежали облака – густые, плотно сбитые, сероватые, как остывший пепел, и легкий ветерок сметал остатки порядком уже поднадоевшей жары.

– Хорошо же мы заспались, – заметил Курт, пробежавшись взглядом по улице и окрестным домам, и, отойдя от окна, сдернул со спинки кровати рубашку. – Впрочем, отдохнуть нам и впрямь стоило – обоим.

– Послушай, – решительно выговорила Нессель, – я хочу сказать… У меня после отца Альты никого не было. Я просто не хочу, чтобы ты решил, будто я какая-то…

– Не решил, – оборвал он и коротко усмехнулся: – И удивлен уже тому, что ты вообще почтила хоть кого-то своим вниманием. Зная тебя, я бы скорее допустил, что твоя дочь появилась на свет в результате непорочного зачатия.

Ведьма неловко улыбнулась в ответ и молча отвернулась.

За завтраком Курт еще ловил на себе ее взгляды исподлобья; неизвестно, чего ожидала Нессель, – сальных шуточек или, напротив, замешательства, внезапных приступов надменности и холодности или, наоборот, излишне любострастных намеков за каждым словом, но для того, чтобы уловить ее напряжение, не надо было обладать никаким сверхъестественным даром. Лишь спустя немалое время, когда оба уже шли по узким улочкам Бамберга, ведьма, наконец, расслабилась, поняв, что ожидать от майстера инквизитора неприятных внезапностей не стоит.

До мостика, ведущего к Вёрту [56], идти пришлось долго – не менее получаса; над головой сгущались облака, легкий утренний ветерок стал сильнее и бодро гнал прохладу по улицам, и вместе с жарой уходил еще вчера отчетливо уловимый запах дыма.

Крепость Гайерсвёрт [57] выступила навстречу издалека – невысокая, плотная, похожая на застывшего в боевой готовности тяжеловооруженного бойца во внешне непритязательной, но крепкой броне. Приземистый замок смотрел на гостей узкими бойницами и запертыми вратами главного входа, надменно возвышаясь на зеленом холме в стороне от прочих жилищ; походя Курт отметил, что иных мостов и мостиков, соединяющих островок с остальным городом, не видно, и случись что – разрушив Вёрт, хозяева замка смогут держаться часами, а быть может, и днями…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию