Коронованный череп - читать онлайн книгу. Автор: Фергюс Хьюм cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коронованный череп | Автор книги - Фергюс Хьюм

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Пошли, — сказал он, бросив мрачный взгляд через плечо. — Я покажу вам причину.

Недоумевая, адвокат отправился в гору вслед за огромным рабочим. Минут через пятнадцать они добрались до маленькой хижины, построенной в тени гигантского кромлеха. Хью подошел к двери и рывком отворил ее.

— Мама! — громким голосом позвал он.

Однако на пороге появилась не старушка, как ожидал адвокат, а изящная мисс Энн Стреттон.

Глава XII Новости

Анак оказался столь же поражен ее появлением, как и его спутник. Он не ожидал увидеть на пороге своего дома женщину, которая сорвала нападение на особняк сэра Ганнибала. На мгновение он застыл, разглядывая ее красивое лицо, а потом, сжав кулаки и раздув ноздри, бросился вперед.

— Это ты дала ему сбежать! — прорычал каменотес, вспомнив о том, как эта дама помогла баронету.

Однако Форд не растерялся, преградив ему путь, и тогда гигант обрушился на адвоката. Однако молодой человек хоть и уступал в силе этому Голиафу, но, в отличие от противника, в свое время брал уроки джиу-джитсу. Прежде чем Анак, понадеявшийся на свою гигантскую силу, понял, что происходит, он уже лежал на земле. Когда же он снова сел, на лице его было написано откровенное изумление.

Освальд рассмеялся, а за ним и Энн. С диким рычанием Анак ринулся в новую атаку. Размахивая могучими руками, он вскочил на ноги и рванулся вперед. Юрист стоял неподвижно, пока рабочий не навис над ним, а затем вдруг упал на спину, выбросив вверх ногу. Наскочив на нее, Анак под действием собственной силы перелетел через Форда и рухнул в густую, влажную траву. Все это было проделано так легко и аккуратно, что художница, восхищенная ловкостью молодого человека, захлопала в ладоши.

Поднявшись на ноги, Освальд снова рассмеялся и подошел к гиганту. Падая, тот ударился головой о камень и потерял сознание. Быстро осмотрев рабочего, адвокат убедился, что тот не ранен, и вернулся к Энн.

— Все в порядке, минут через десять он придет в себя, — заверил даму молодой адвокат.

— Вы не убили его, господин Форд?

— Что вы, лишь оглушил. Он скоро очнется.

— Может, нужно ему чем-то помочь? — не отставала Энн, поражаясь хладнокровию юриста.

— Нет. Придя в себя, он может доставить новые неприятности, а я бы хотел спокойно поговорить с вами и миссис Карни.

Не успела девушка выразить свое восхищение хладнокровным поведением молодого человека, как ее отодвинула в сторону худая старуха с затуманенным взглядом. Она вышла вперед, опираясь на костыли. Эта женщина носила выцветшие тряпки — обноски некогда богатой одежды. Кроме того, она с трудом стояла на ногах, поддерживая тело двумя костылями. Ее седые волосы висели клочьями. Однако взгляд блестящих глаз миссис Карни говорил о том, что разум ее в порядке, хоть и выглядит она развалиной. Лицо ее напоминало маску из морщин, а таким подбородком, как у нее, гордился бы сам Щелкунчик. В Средние века такую женщину сожгли бы как ведьму без всякого допроса и следствия.

Увидев своего сына, распластавшегося на земле, госпожа Карни качнулась вперед. Глаза ее полыхнули гневом, а потом она злобно посмотрела на Форда. Судя по всему, старуха тоже была поражена тем, что юноша одержал победу над ее сыном-гигантом, как библейский Давид над Голиафом.

— Я все слышала, — объявила миссис Карни, обращаясь к Форду, и тот отметил, что говорит она тоже правильно. — Вы что, убили моего сына?

— Всего лишь оглушил, — беззаботно ответил Освальд. — Надеюсь, этот урок научит его чему-то, и он оставит мисс Стреттон в покое.

Пожилая женщина отвернулась от Анака, посмотрев на Энн.

— И в чем тут дело? — спросила она.

— Анак меня чуть не ударил, — объяснила девушка. — Но господин Форд…

— А почему он собирался тебя ударить?

— Потому что я соврала ему, когда он привел рабочих к особняку сэра Ганнибала, чтобы устроить самосуд.

— Дурак он, — вздохнула миссис Карни. — Он оставит вас в покое, не бойтесь. Хотя, мисс, и я не больно-то рада, что вы не дали ему вытащить этого Тревика из дома и окунуть в пруд.

— Мы уже все это обсудили прежде, — спокойно сказала мисс Стреттон. — Господин Форд, могу ли я спросить, зачем вы пришли сюда?

— Для того, чтобы мне погадали, — ответил адвокат.

— На сэра Ганнибала?

— Да, мисс Стретгон. Вы отличаетесь проницательностью.

— Но почему вы не взяли сэра Ганнибала с собой? — поинтересовалась молодая художница.

— По той простой причине, что он исчез.

Лицо девушки вытянулось от удивления:

— Исчез! Что вы имеете в виду?

— Ровно то, что говорю. Полицейские получили ордер на арест сэра Тревика и отправились за ним в Лондон. Однако кто-то предупредил его, и когда полицейские пришли за ним, выяснилось, что он пропал.

— Очень мудрое решение, господин Форд, — кивнула мисс Стреттон. — Он ведь не может рассчитывать на правосудие, когда местные жители так сильно настроены против него. А мисс Тревик знает, где ее отец?

— Нет. Она в таком же недоумении, как и я. Я же приехал сюда, если говорить откровенно, затем, чтобы расспросить Анака, который уверяет, что в день убийства видел сэра Ганнибала.

— Я приехала сюда за тем же, — откровенно объявила Энн. — Я хотела бы помочь сэру Ганнибалу выбраться из этих трудностей.

— Почему, мисс Стреттон? — серьезно спросил Освальд.

— Расскажу об этом чуть позже. Скоро начнет темнеть, и я попрошу вас проводить меня назад в Санкт-Эвалдс.

— Я оставил коляску у карьера, — быстро сказал молодой человек. — Буду рад подвезти вас. Но я-то думал, что вы остановились у миссис Пенриф.

— Мне пришлось оттуда съехать, так как я поссорилась с господином Пенрифом, — ответила Энн.

— Но я полагал, что вы помолвлены…

— Нет. Дело уже шло к помолвке, но определенные причины…

— Связанные, я полагаю, с сэром Ганнибалом Тревиком?

Девушка отвернулась, оставив вопрос без ответа.

— Может, и так, — тихо сказала она. — Но посмотрите, мистер Форд, Анак приходит в себя.

— Спасибо вам, молодой человек, что хоть не убили его, — зло сказала миссис Карни.

Ее сын сел, в недоумении прижал руку к голове и тяжело закряхтел. Покачав головой, словно пытаясь понять, что же с ним произошло, он с трудом поднялся на ноги. Они с матерью были похожи на Калибана и Сикораксу [8] — было видно, что они очень любят друг друга. Единственное, чего он никак не мог понять, так это почему мать и сын Карни, бедняки, жившие чуть ли не в звериной берлоге, так грамотно говорили. Они с Энн молча наблюдали за этими необычными людьми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию