Бродячая душа - читать онлайн книгу. Автор: Александр Асмолов cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бродячая душа | Автор книги - Александр Асмолов

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

– Англичане… – с ироничной интонацией отца прошептал Мерти, – что с них взять.

– Под ноги лучше смотри! – шикнул на него Симае, но улыбнулся.

– Нам нужно старое церковное кладбище, – прошептала отчего-то Кэри, – Ребята, посмотрите, пожалуйста, даты на надгробьях.

Дэн и Мерти перемахнули через невысокие ограды на длинные лужайки справа и слева от дороги, где четкими рядами белели в полумраке одинаковые надгробные камни.

– Слева старое, – вскоре подытожил поиски Алексей. – Тут XVIII век.

В свете луны четверо двинулись за Варей, уверенно шагающей впереди, словно она бывала тут не раз. Метров через пятьдесят асфальт закончился, и потянулась наезженная колея. Стояла звенящая тишина, и от этого становилось жутко.

Когда в зеленой изгороди слева стала проглядывать деревянная калитка, все сгрудились около нее. Кэри легонько потянула ручку на себя. Калитка не была закрыта, но жалобно скрипнула, словно возмущаясь незваными гостями. Четверо с инструментом в руках скользнули за ограду, хотя на душе у каждого «кошки скребли». Остановившись в нерешительности, мужчины ждали распоряжений.

– Мы ищем надгробный камень Джейн Престон, усопшей 27 сентября 1582 года. Дату рождения не знаю.

Четверо разбили кладбище на квадраты, и принялись за поиски. Зажигать фонари не стали. Ночь была лунной, и на посеревших от времени камнях надписи неплохо читались. Если бы кто-то заметил темные фигуры на кладбище в такой час, переполох поднялся бы немаленький. Но все обошлось.

Когда Мерти подал знак, друзья собрались у старого, покосившегося надгробного камня, за которым давно никто не ухаживал. Даты совпадали.

– Давай-ка парень к калитке, – скомандовал Симас, – подашь знак в случае чего. Мы с Дэном копаем, Кэри сделает главное.

Лопаты мягко входили в землю, насыпая аккуратные кучки слева и справа от могилы. Труднее приходилось тем, кто лишь наблюдал по сторонам. Варя не стала рисковать и накрыла всех «Щитом Персея», так чтобы и малейший шорох не проскочил наружу.

– Скажи, пусть сильно не давят на лопаты, – зазвучало в сознании Вари, – поосторожнее надо бы.

– Не волнуйся, Мэри, – подумала в ответ девушка, – мы уже потревожили прах и де Бельвиль, и Грейс. Все будет в порядке.

– Мамочка моя родненькая, – запричитал голос леди Киллигрю, потом начались всхлипы.

– Дорогуша, – в тон пиратке грубо оборвала ее любительница истории, – пойди пройдись. Ночь лунная, не заблудишься.

– Мы так давно не виделись…

– 434 года, – подсчитала Варя.

Лопата уткнулась во что-то твердое. Все замерли от этого неприятного звука. Лишь русская увидела, как фантом метнулся в разрытую могилу. Он пытался рыть бестелесными руками и причитать.

– Давайте дальше я, – худышка достала из заднего кармана джинсов перчатки.

Двое без лишних приглашений пулей выскочили из полутораметровой ямы.

– Так, восток у нас с той стороны, значит, и голова здесь… – Кэри аккуратно сползла в могилу. – Ага, нашла.

– Боже милостивый, – запричитал голос в сознании девушки, но она так волновалась, что ответила не мысленно, а вслух:

– Не волнуйся Мэри, я аккуратно.

– Это Джейн, – поправил ее Симас.

– Да, я с ее дочерью тут беседую… Не переживайте, ребята.

Зря она это сказала. Обоих «рыцарей» начала бить дрожь. Они пытались всматриваться в черноту ямы и полумрак вокруг.

– Симас, посветите вниз фонариком, – попросила Кэри, – на ощупь я долго буду возиться.

Когда пятно света ударило в раскрытую могилу, рука дрогнула даже у бывалого моряка. Картина открылась жуткая. Стоя на коленях у наполовину освобожденного от земли скелета, Варя бережно придерживала кисть, пытаясь снять кольцо с фаланги пальца. Костяшки рассыпались, но колечко осталось у девушки. Она вздрогнула и отпрянула назад, едва удержав равновесие. Тут же ее сознание утонуло в потоке причитаний, всхлипов и угроз. Она терпеливо выслушала все и спросила вслух:

– Ну что, все? Закрываем?

– А медальон! – голос прозвучал совершенно спокойно, словно ничего перед этим и не было.

– Зачем тебе медальон! – занервничала худышка, уже не контролируя себя и разговаривая вслух.

– Надо! – как приказ, прозвучало в сознании у любительницы истории.

Та, махнув рукой, аккуратно сняла золотой медальон на цепочке, чуть приподняв череп, у которого нижняя челюсть сначала немного опустилась, а потом вернулась на место. Тем, кто наблюдал за происходящим сверху, показалось, что скелет беззвучно сказал «Да». Спрятав находки в карман джинсов, Варя сняла повязанный на поясе цветастый платок и укрыла им наполовину освобожденный от земли скелет. Потом подняла свои тоненькие руки и попросила мужчин вытащить ее из могилы.

– Все ребята. Засыпайте аккуратно. Лопаты у забора оставим. Нам больше ничего не нужно.


Они ехали назад молча, словно на самом деле похоронили кого-то. Больше всех переживал Алексей. Он почти ничего не знал о событиях прошлого мая на Клэр, понятия не имел, кто такие Грейс О'Мэлли, Жанна де Бельвиль и Мэри Киллигрю, и что это за история с кольцами.

Поставив машину на стоянку, и собравшись в «Красной комнате», все облегченно вздохнули. Расселись кто куда, изредка поглядывая друг на друга, ожидая объяснений всего случившегося. Первым нарушил молчание Симас:

– Вар, ты серьезно говорила насчет дочери той старушки Джейн Престон?

– Конечно, – улыбнулась худышка, показывая кольцо, которое она до блеска очистила от земли. – Леди Киллигрю или Мэри Вулверстоун сейчас рядом. Вы ее просто не видите.

– Так вот почему, – догадался Алексей, – ты переполошила нас своим возгласом, когда мы проезжали табличку с названием города. Вул…

– Вулверстоун, – подсказала любительница истории. – Отец Мэри родом из этого города. Как она рассказывала, в молодости Филипп Вулверстоун был красавцем и знатным «джентльменом удачи». В то время многие этим зарабатывали на жизнь. Кстати, Филипп стал прообразом литературного героя – одноглазого гиганта Волверстона – в романе Рафаэля Сабатини «Одиссея капитана Блада».

– Зачем ты взяла кольцо этой Джейн? – не сдавался житель Благодатки, говоря от волнения по-английски без ошибок.

– Мэри сможет воплотиться в нашем мире, если я смогу передать ей родовое кольцо. Ты вчера видел, как я передала кольцо Жанне де Бельвиль в лице той студентки. Цыганенок, выручивший вас, это Грейс О'Мэлли. Я вам уже рассказывала.

– В прошлом году мы устроили знатный обряд, – пошутил рыбак, – на этот раз как-то обошлись без жертв. Даже обидно…

– Да, – вскинулся Мерти, – в прошлом году спалили два парусника!

– Думаю, зря радуетесь, – остановила их худышка. – Всегда нужна жертва. В любом обряде. И чем серьезнее обряд, тем серьезнее жертва. Пока Мэри Вулверстоун ничего об этом не говорила, но когда убедится, что кольцо у меня, она назовет свою жертву.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению