День четвертый - читать онлайн книгу. Автор: Сара Лотц cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - День четвертый | Автор книги - Сара Лотц

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Ты был в шоке, потерял ориентацию в результате остановки корабля.

А ДНК? Моя ДНК повсюду в ее комнате.

Не будут же они проводить тест с каждым на борту.

Точно ты этого не знаешь.

Они захотят, чтобы все прошло тихо. Ты же знаешь, как их учат. Сейчас они убеждают себя, что она умерла от отравления алкоголем. Иначе почему они не допрашивают пассажиров и членов команды?

Он должен был в это поверить.

Гари сел на кровати, а после поплелся в ванную комнату, слегка обескураженный тем, что теперь корабль немного наклонен на левый борт. Он старался не смотреть на свои вещи, брошенные вчера ночью в душевой кабинке, которые Мэрилин развесила сушиться. Вода сочилась из крана слабой струйкой, и он плеснул себе на щеки. Он решил не заморачиваться с бритьем: мог помочь любой способ изменить внешность. Он обрызгался дезодорантом, надел свежую рубашку и чистые шорты, после чего вышел из каюты и направился в сторону лестницы. Парень из команды, драивший перила, искоса взглянул на него, когда он проходил мимо, аккуратно ступая, чтобы сохранить равновесие на покосившемся полу. Войдя в атриум, он протолкался через толпу людей, ожидавших своей очереди, чтобы наорать на персонал службы гостевого сервиса. В данный момент кричала женщина из первых рядов очереди:

– Мои собаки ютятся в какой-то конуре в питомнике. В конуре! Я должна была забрать их сегодня!

Гари ступил на палубу «Лидо», и в уши ударила волна шума. Здесь оказалось полно людей, все шезлонги до единого были заняты. В глаза бил яркий свет, а через ограждение палубы было видно, как по поверхности океана неторопливо катятся волны.

– Они скоро придут… – произнес мужчина средних лет, обращаясь к собравшейся вокруг группе женщин, натиравших друг друга кремом для загара.

Гари переступил через вытянутые ноги пассажирки, обмахивавшейся ежедневным бюллетенем Дамьена со списком предлагаемых развлечений, и начал искать глазами Мэрилин.

– Гари!

Вытянув шею, он заметил ее рядом с входом в посадочную зону внутреннего буфета. Она замахала руками.

– Гари! Я здесь, милый!

Люди начали на него оборачиваться. Он покраснел и ниже опустил голову. Его жена сидела за столиком с парой, еще более вульгарной и молодой, чем вчера. Это как раз было неудивительно: он предполагал, что Мэрилин все время будет искать новые пастбища.

– Привет, дорогой, – сказала Мэрилин. – Познакомься, это Саманта и Мейсон Пачулик.

Парень – лет под тридцать, суровый взгляд, стрижка ежиком, сгоревшая кожа на голове – кивнул ему.

– Ничего себе отпуск получился, верно?

– Ты должен рассматривать это как приключение, детка, – низким голосом прогудела женщина, Саманта, забрасывая ногу на ногу и расчетливо улыбаясь Гари. Фальшивая грудь, фальшивые волосы, отбеленные зубы. Синтетическая женщина, не в его вкусе. – Я просто хотела бы сообщить своим старикам… Думаете, «Фоверос» уже проинформировал всех о случившемся? Они через час должны встречать нас в аэропорту.

Гари оглянулся по сторонам в поисках свободного стула, но все было занято. И ему ничего не оставалось, кроме как неловко топтаться возле столика.

– Саманта и Мейсон из Мичигана, – сказала Мэрилин, словно не замечая этого.

– Правда? Замечательно.

Мейсон сокрушенно покачал головой, как будто Гари сказал какую-то вопиющую глупость.

– Вы так считаете? Дома в это время мы боимся отморозить себе задницу. Я думал, мы хоть тут отогреемся на солнышке, заказал билеты в последний момент, был уверен, что заключил хорошую сделку, а смотрите, что из этого вышло! Поломались в море. Вынуждены пропустить свой рейс. Теперь, чтобы компенсировать все неудобства, они должны отправить нас домой бизнес-классом. Или, по крайней мере, предоставить нам бесплатный круиз.

Глаза Мэрилин загорелись.

– Ох, а я об этом даже не подумала! Вы вправду считаете, что они должны сделать это?

– Сделают, если не хотят, чтобы их затаскали по судам. Им еще выставят счет за упущенную выгоду.

Ну, в этом вам можно только пожелать удачи!

Заказывая круиз, он читал контракт. Он читал его внимательно каждый год и знал, что «Фоверос» прикрыл свою задницу очень надежно, на все случаи жизни. Компания практически могла продать своих пассажиров сомалийским пиратам, пострадавшему все равно не было бы за что зацепиться.

– Итак, Гари, – продолжал Мейсон, – Мэрилин говорит, что вы преподаватель в школе?

– Да, это так.

– В старших классах?

– В средних.

– Кто сам чего-то не может, начинает этому учить, верно?

Гари выдавил из себя натянутую улыбку.

– Что-то в этом роде.

– Эй, не обижайтесь! Я шучу. Сам я занимаюсь строительством.

– У него свой бизнес, – хвастливо заявила Саманта, поглаживая мужа по бедру.

– Да. Я начал собственный бизнес. Сам себе босс. Сам решаю, сколько мне работать.

Мейсон явно относился к людям, которым просто необходимо подчеркнуть свое превосходство. Гари хорошо знал этот тип. Подобных подрастающих Мейсонов он видел в школьном дворе каждый день пачками. Сам он никогда не был одним из них – хотя, по правде говоря, не был и их жертвой тоже. Он знал, как опустить голову, исчезнуть, раствориться на общем фоне. Он научился избегать вспышек недовольства родителей детей и драм в учительской, которые время от времени случались на работе. И он знал, что о нем думают его ученики: мистер Йохансон – самый занудливый учитель в мире. У него редко бывали какие-то проблемы с классом – складывалось впечатление, что школьники не видели в этом смысла. Они сообразили, что на работе он просто отбывает время.

Он огляделся по сторонам, ища глазами кого-нибудь из группы той девушки. Возможно, они прятались под одной из простыней, которые кто-то развесил на перилах в качестве защиты от солнца.

– Вы только посмотрите, что они подают на завтрак! – воскликнула Мэрилин, ни к кому конкретно не обращаясь. – Сэндвичи!

– А знаете почему? – отозвалась Саманта. – Я говорила с одним парнем из обслуги, так он сказал, что они мало что могут сделать, пока нет электричества.

Мейсон – что за дурацкое имя? – покачал головой.

– У них должны быть резервные мощности.

– Резервные мощности? – переспросила Мэрилин.

– Система, которая должна врубаться в ситуации вроде этой. Так положено. Почитайте правила по организации круизов. Все корабли «Фовероса», по идее, должны быть оснащены такими штуками после инцидента с «Бьютифул Уандер».

– Вы столько знаете, какой вы умный! – воскликнула Мэрилин, с благоговением взглянув на Мейсона.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию