Хитрости Локка Ламоры - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Линч cтр.№ 155

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хитрости Локка Ламоры | Автор книги - Скотт Линч

Cтраница 155
читать онлайн книги бесплатно

– Найти остальные три пирамиды! – прокричал Рейнарт. – По восемь человек на каждую! Найти и отнести в Небесный сад! Именем герцога гнать в шею всех, кто станет путаться под ногами… и, богов ради, только не уроните проклятые скульптуры!

Вскоре еще три группы солдат, кряхтя и чертыхаясь, тащили наверх другие три пирамиды. Локк обливался по́том и задыхался; остальным вокруг приходилось не лучше.

– А что, если эта херовина возгорится прям у нас в руках? – пропыхтел один из чернокурточников.

– Сначала мы получим сильнейшие ожоги ладоней, – ответила София, вся красная от усилий. – Потом лишимся чувств, не успев пройти и шести ступенек, а потом станем Усмиренными. И будем чувствовать себя страшно глупо, так ведь?

Они миновали последний зал, где продолжался праздник, и стали подниматься выше. Слуги и стражники в служебных коридорах поспешно отскакивали в стороны, пропуская их. На самом верху Воронова Гнезда находилась широкая мраморная лестница в Небесный сад, идущая по спирали вдоль дымчато-прозрачных стен. Они преодолевали виток за витком, и весь Каморр словно бы медленно вращался вокруг них далеко внизу. Над выгнутым западным горизонтом тускло белел полудиск заходящего солнца. Внимание Локка привлекли странные зыбкие тени за стеклянной стеной, и он лишь через несколько секунд сообразил, что это длинные виноградные лозы Небесного сада, колеблемые ветром.

Навстречу по ступенькам сбегали шумными стайками ребятишки, подгоняемые чернокурточниками и строго увещеваемые слугами.

И вот лестница привела в Небесный сад, представлявший собой настоящий лес в миниатюре. Апельсиновые деревья, оливы и диковинные гибридные растения шелестели изумрудной листвой, колышась на теплом ветру под безоблачным багровым небом.

– Где ваш чертов пруд? – прохрипел Локк. – Я-то здесь впервые.

– В восточной части сада, – ответил Лоренцо. – В детстве я часто играл там.

Пробравшись под низко свисающими ветвями плакучей ивы, они вышли прямо к так называемому пруду – круглому водоему футов пятнадцать в поперечнике – и без малейшего промедления бросили в него пирамиду. Взметнулся мощный фонтан брызг, двоих солдат окатило с головы до ног. Через пару секунд скульптура глухо ударилась о дно, выпустив молочно-белое облако.

В скором времени вслед за ней одна за другой отправились остальные три пирамиды. Вода в пруду стала мутно-белой, а около водоема столпились десятки чернокурточников.

– И что теперь? – все еще задыхаясь, спросил Локк.

– Теперь нужно убираться с крыши, немедленно! – громко произнесла донья София. – От воды по-прежнему исходят ядовитые испарения. Лучше и близко не подходить к пруду еще три-четыре часа по крайней мере.

Все до единого солдаты с готовностью вняли такому совету и вмиг покинули крышу Воронова Гнезда.

6

Лжесвет уже понемногу занимался, когда они спустились из Небесного сада в верхнюю гостиную залу, где их поджидала донья Ворченца. За распахнутыми широкими дверями на посадочную террасу были видны соседние башни, мерцающие призрачными струистыми отблесками. Толпа гостей встревоженно гудела; чернокурточники сновали в ней взад-вперед, поминутно на кого-то наталкиваясь и почтительно извиняясь.

– Волнение среди людей такое, будто война началась, – сказала графиня, когда супруги Сальвара, Конте, Локк и Рейнарт подошли к ней. – О боги, зачем посылаете мне столь суровое испытание? Никованте призывает всю свою гвардию. Стефан, ночка тебе предстоит тяжелая.

– А Полуночники? – спросил Рейнарт.

– Выведи всех отсюда, быстро и без шума. Пусть ждут во Дворце Терпения в полной боевой готовности. Я направлю их туда, куда прикажет герцог Никованте.

– Господин Шип, – обернулась она к Локку, – мы вам глубоко признательны за все, что вы для нас сделали, и ваш благородный поступок вам зачтется. Но сейчас вас под стражей препроводят в Янтарный Кубок. Вы мой пленник, но вы заслужили известные поблажки.

– Ну знаете! – вознегодовал Локк. – Вы мне должны куда больше! Мне нужен капа Раза!

– Раза сейчас нужен очень и очень многим. Герцог намерен раздавить мерзавца, как таракана. Он вторгнется в капины владения и захватит Плавучую Могилу.

– Что за дурость! – вскричал Локк. – Да Разе на хрен не сдались Путные люди, он просто попользовался нами в своих целях. Плавучая Могила уже пуста. В настоящую минуту Раза собирается покинуть город. Он вовсе не хотел быть капой, а затеял все для того лишь, чтобы расправиться с Барсави и уничтожить каморрскую знать.

– Откуда вам столько известно о делах Разы, господин Шип?

– Когда Раза еще величал себя Серым королем, он принудил меня помочь ему обхитрить Барсави. Пообещал оставить меня в покое после этого, но слова не сдержал. Он убил троих моих друзей и похитил мои деньги.

Ваши деньги? – возмущенно воскликнул дон Лоренцо, сжимая кулаки. – Полагаю, вы имели в виду наши деньги!

– Ну да. А также деньги, украденные мной у доньи де Марре, дона Джаварриза и дона Фелуччи. Больше сорока тысяч крон – целое состояние. И Раза все прибрал к рукам. Я не солгал, когда сказал, что у меня ничего нет.

– В таком случае сделка между нами не состоится, – промолвила донья Ворченца, – поскольку вам нечего предложить нам.

– Я сказал, что у меня нет денег, но не сказал же, что не знаю, где они находятся. Раза схоронил их вместе с деньгами Барсави. Он собирался расплатиться с картенским магом и тайно сбежать из города.

– Ну так скажите, где деньги, – потребовала донья Ворченца.

– Вы отдадите мне Разу. Вы прикажете отвезти меня вниз и отпустить с миром. Раза убил троих моих друзей. Я твердо положил вырезать сердце у него из груди и готов отдать все белое железо Каморра за такую возможность.

– В этом городе людей вешают за кражу нескольких серебряных монет. А вы украли десятки тысяч крон – и рассчитываете остаться на свободе? Не выйдет.

– Решайте, донья Ворченца! Решайте сейчас, потом поздно будет. Вы хотите вернуть деньги? Я скажу вам, где они спрятаны, вместе со всем состоянием Барсави, наверняка немалым. В обмен я прошу одного: отдайте мне Разу. Отпустите меня, и я убью злодея, который хотел уничтожить всю каморрскую знать. Ну будьте благоразумны! Теперь, когда все вы знаете меня в лицо, вряд ли я смогу вернуться к прежнему своему ремеслу – по крайней мере, здесь, в Каморре.

– Вы слишком много на себя берете, господин Шип.

– Да неужто? А кто помешал капе Разе поджечь здесь такое количество Призрачного камня, которого хватило бы, чтоб усмирить к чертовой матери весь город? Герцогский Паук? Нет, Каморрский Шип, спасибо ему большое. Все присутствующие здесь сегодня мужчины, женщины и дети живы-здоровы потому лишь, что у меня чертовски мягкое сердце, а не потому, что вы успешно выполнили свою работу. Вы в долгу передо мной, Ворченца. Вы передо мной в огромном долгу, если судить по чести. Отдайте мне Разу – и забирайте деньги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию