Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Джон Диксон Карр cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) | Автор книги - Джон Диксон Карр

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

– Постойте-ка! – вскричал Уистлер, едва гражданские предприняли попытку отступления. Его здоровый глаз вспыхнул. – А ну-ка стоять, кто бы вы ни были! Думали, я напился, да? Я вам покажу «напился»! Через пару минут у меня к вам будет много вопросов. Стоять на месте. Покажу вам, как я напился…

– Но послушайте, капитан, – запротестовал Уоррен, – мы промокли насквозь. Если хотите, мы останемся, но пусть юная леди вернется в ее каюту – хотя бы плащ взять. У нее даже плаща нет! Ей ведь незачем оставаться, верно? Мы никуда не убежим и…

– О, теперь вы мне указываете, что делать, да? – сжав зубы, прошипел капитан. – Может, вы командуете кораблем? Ха-а! Разрази меня гром! Вот теперь, парень, вы все останетесь на месте и не сойдете с него ни на дюйм, лопни моя селезенка! Я всех вас арестую! Лопни моя селезенка! Я всех арестую, если надо. И когда я найду этих таких-разэдаких негодяев, что огрели меня бутылкой и украли изумруд…

– Молчи! – яростно прошипел Уоррену Морган, едва увидел, что тот наклонил голову, будто примеряясь к капитану Уистлеру. – Бога ради, ни слова, Курт! Или он нас по доске гулять отправит. Молчи.

– Вы с места не сойдете, – продолжал яриться капитан Уистлер, вскинув руки к лицу и показав ими расстояние в дюйм. – Вот ни на столечко не сдвинетесь. Никуда не… Кто из вас говорил? – потребовал он. – Кто? Кто вы вообще такие? Что еще за плащ? У кого это хватает наглости спрашивать меня про чертов плащ, а?

– Меня зовут Уоррен, капитан. Кертис Уоррен. Вы меня знаете. Надеюсь, вы не думаете, что это я вор?

Уистлер остановился, присмотрелся, а затем призадумался.

– А! – наконец откликнулся он. – Уоррен, да? Уоррен. Ну-ну. А с вами кто?

Когда все трое в ответ заговорили одновременно, он нервно прервал их.

– Стойте на месте. Не двигаться… Мистер Болдуин, присмотрите за ними. За ним. Стало быть, вы гуляли по кораблю, да, мистер Уоррен? А что это у вас на голове? А ну-ка, выйдите на свет. Пластырь. Ах, да. Вы ударились головой…

Уоррен неопределенно взмахнул рукой.

– Да, ударился. Я хотел вам рассказать. Если не отпустите нас, пошлите хотя бы кого-нибудь в мою каюту. Пошлите доктора, старый вы дурак! Да, пошлите доктора, говорю вам. У меня в каюте девушка. Она без сознания, может, мертва, не знаю. Придите уже в себя. Ее ударили по голове…

– Что?

– Да, кто-то огрел ее по голове, и потом…

Тем временем доктор и второй офицер отвели капитана, продолжающего вещать о невозможности совершить ни шага в сторону, под навес. Капитан настаивал, что четверо заговорщиков должны оставаться под бдительным присмотром мистера Болдуина, все еще державшего фонарь. Они сбились в кучу у стеклянного козырька. Уоррен снял плащ и набросил его на плечи девушке, пока группа шепотом совещалась.

– Послушайте, – Морган поглядывал через плечо, желая убедиться, что их не слышат, – нам чертовски повезет, если нас не отправят на гауптвахту. Старик вышел из себя. Он обезумел, и не стоит с ним связываться. Какой олух бросил рядом с ним бутылку виски?

– Йа это пыл, – гордо ответил капитан Валвик, постучав себя кулаком в грудь. – Йа тумаю, это пыло кениально, э? Што не так? Там не остафалось фиски, тшестно. Э, фы тумаете, на ней есть отпетшатки?

Уоррен, нахмурившись, потрепал свою шевелюру.

– Хэнк, а это мысль, – неуверенно пробормотал он. – Если уж она старику в голову пришла… И еще одно. Крошка, с чего ты решила зашвырнуть эту коробку в чью-то каюту?

– Нет, ну вы посмотрите на него! – возмутилась мисс Гленн. – Когда на нас бежали те офицеры, что еще мне оставалось делать – не за борт же ее швырять. Я вообще думаю, что это была отличная мысль. Нас никто не обвинит, и кого-нибудь другого тоже. Я не знаю, чья это была каюта. Но коробку будут искать. А потом человек, который в этой каюте живет, проснется, найдет ее, отнесет капитану и объяснит, что ее подкинули через иллюминатор, вот и все.

– Ну, – Уоррен глубоко вздохнул, – похоже, нам повезло. Я чуть не помер, когда ты это сделала. Мне уже мерещилось, как кто-то высовывается из иллюминатора: «Эй, зачем вы швыряете что-то в мое окно?»

Он примолк, взирая через стеклянный козырек на темное небо, тусклый свет, лившийся с капитанского мостика, мрачные громады волн в тумане, белую пену, бурлившую за бортом, подрагивавшую лебедку, едва справлявшуюся с натиском морской стихии. Вдалеке пробили часы: дин-дон, дин-дон, дин-дон – дремотнейший из корабельных звуков. Ветер немного утих, ливень сменился моросящим дождем. Величественно возвышалась мачта, точно на старинном галеоне, корабль покачивался, колыхался на волнах, и белые брызги взметались над бортом.

Уоррен посмотрел прямо перед собой.

– Простите, ребята, что втянул вас во все это, – тихо сказал он.

– Клупости, сынок, – ответил капитан Валвик. – Йа так не феселился уше тафно. Нам только нато притумать, што мы путем кофорить…

– Я вас втянул, – упрямо продолжил Уоррен, – и я вас вытащу. Не беспокойтесь. Говорить буду я. Благо, мои навыки убеждения не так плохи. Я редко действую столь безрассудно. – Морган демонстративно кашлянул, отчего вера Уоррена в собственные слова ничуть не пошатнулась. – И я все исправлю. Я в бешенстве, – заявил Уоррен, стукнув кулаком по перилам. – Я сгораю от злости, она сжигает меня изнутри! Все из-за этого никчемного, жалкого воришки с дубинкой, который все еще на борту и сейчас смеется над нами. Проклятье! Это все ему предназначалось. Я в бешенстве. Я убить его готов. Я его поймаю. Даже если это будет последнее, что я сделаю в своей жизни, если мне придется каждую ночь караулить его, ожидая, когда он придет за этой плен…

Внезапно он осекся, замер, а затем медленно повернул к остальным одеревеневшее лицо.

– Пленка! – вскричал Уоррен, схватив себя за волосы. – Пленка! В моей каюте. Оставшаяся. Никто ее не охраняет. Вторая часть речи бедного дядюшки Варпуса! Он, наверное, прямо сейчас крадет ее!

Прежде чем его успели остановить, он рванул прочь по скользкой палубе, помчавшись в свою каюту.

– Курт! – прорычал Морган. – Стой! Эй! Вернись! Капитан…

Курт повернулся и бросил через плечо предложение, куда, по его мнению, капитану следует направиться. Уистлер выскочил из-под навеса, отправив в погоню своего верного помощника и выкрикивая бессвязные угрозы, пока Болдуин мчался за удаляющейся по палубе фигурой в футболке. Преследуемый Болдуином, Уоррен юркнул в дверной проем. Валвик попытался урезонить коллегу-шкипера, но капитан Уистлер, imprimis [43], не согласился с тем, что он «старина», после чего вдался в описание подробностей некоей хирургической операции, которую ему хотелось бы провести. Он так и не успокоился, когда Болдуин появился в двери, таща за собой Уоррена. Тот, похоже, пытался увещевать офицера.

– Сердца у вас нет! – причитал он. – Я лишь об одном вас прошу – зайти в соседнюю каюту и узнать, жива ли девушка и не нужна ли ей помощь… Или отпустить меня. Но нет. Поймите же, я не сошел с ума. – Его кулаки сжимались и разжимались.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию