Молли Блэкуотер. Сталь, пар и магия - читать онлайн книгу. Автор: Ник Перумов cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Молли Блэкуотер. Сталь, пар и магия | Автор книги - Ник Перумов

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Ничего страшного, — покровительственно улыбнулся лорд Спенсер. Казалось, он чем-то очень, просто до невозможности доволен. — Садитесь, мисс, я сказал! Итак, немного объяснения… — Он потёр руки, по-прежнему не снимая тонких лайковых перчаток. — Магия может проявлять себя по-разному. Может — разрушительно, подобно тому, как это происходит здесь, в Норд-Йорке, и других местах Королевства, и подобно тому, что вы видели у варваров. Ибо что есть взрыв «Геркулеса», как не такое вот разрушение?.. Конечно, Rooskies способны на известную манипуляцию с магией, тому свидетельство — сегодняшний, гм, печальный инцидент с магами-оборотнями. Но конец у них всё равно один. Вы следите за моей мыслью, мисс?.. Прекрасно. — Лорд Спенсер уселся в кресло, развалился по-хозяйски, придвинул переговорный раструб. — Сингх? Долго мне ещё ждать?..

Так вот, мисс, я говорю сейчас не об этой магии. О ней, в общем, известно достаточно, чтобы почитать её носителей врагами существующего порядка, Короны и спокойствия. Речь у нас пойдёт о тех, у кого оная магия отсутствует. Но отсутствует особым образом. Как я уже говорил, это считалось уделом лишь немногих знатнейших семей Королевства, чья история достоверно начинается ещё до Катаклизма… Впрочем, это не так интересно. Важно то, — лорд наклонился, упираясь ладонями в стол, глядя Молли прямо в глаза, — важно то, что отсутствие это служит основанием для, гм, целого ряда иных свойств и качеств, весьма важных для управления Империей, не только лишь нашим относительно небольшим Королевством. Вы можете оказаться среди нас, мисс Моллинэр.

Лорд Спенсер откинулся на спинку кресла, явно довольный собственной речью.

— Вы… мне льстите, ваша светлость…

А что она ещё могла сказать?

— Льщу? — Лорд поднял правую бровь. — Ничуть, мисс Моллинэр. Понятно, почему Rooskies похитили вас — звериным чутьём своим уловили как раз эту пустоту. Понятно, почему обычные осмотры ничего не выявили — той самой вредоносной магии в вас нет…

Молли прикусила язык.

— Эта же камера — особая. И то требуется весь мой опыт работы с ней, чтобы понять, что значат её показания, для обычного оператора не имеющие смысла. Так что нет, я вам отнюдь не льщу. Вы вернулись из плена у варваров — это одно в моих глазах заменяет все мыслимые и немыслимые испытания. И вы сумели сделать то, что очень мало кому удавалось…

Он явно ждал её вопроса, и на сей раз Молли решила подыграть.

— Что же именно, ваша светлость?

— Вы смогли убедить меня, что я ошибался на ваш счёт, — отчеканил лорд. — Я считал вас… впрочем, неважно, кем я вас считал. Я ошибся и очень рад своей ошибке. Точнее, я не рад тому, что допустил оную ошибку изначально, но очень рад тому, как именно она разрешилась… Поставьте чай сюда, Сингх. Благодарю вас.

Низенький Сингх, постоянно кланяясь, устроил поднос с парой чайных приборов, сливками, сахарницей, нарезанным лимоном, какими-то бисквитиками и прочей чайной снедью. Пятясь и продолжая кланяться, сложив ладони перед грудью, поспешил убраться прочь.

— Верный человек этот Сингх, — небрежно заметил лорд Спенсер, — но слишком уж угодлив. Порой это раздражает. Пейте, пейте, отличный чай, мисс Моллинэр. Да не бойтесь, у меня нет намерений вас отравить.

Молли покраснела и быстро сделала глоток. Чай как чай, она в них всё равно не разбирается. Кейти, та, конечно, выдала бы уже целую тираду, опознав не только сорт, но и плантацию, где его собрали…

Лорд Спенсер утвердил локти на столе, свёл кончики пальцев, задумчиво побарабанил ими друг о друга — словно паук перебирает конечностями, вдруг подумала Молли.

— Расскажите мне об этих двух… перевёртышах, мисс Моллинэр. Вы их явно знали, не так ли?

Отпираться от очевидного было глупо, и Молли кивнула.

— Я видела их… пока была в плену…

— Как их зовут? — немедля осведомился лорд.

— Н-не знаю, ваша светлость, — развела руками Молли. — Они никогда мне не представлялись.

— Ну да, варвары с трепетом относятся к своим именам, полагают, что открывая их кому-либо, дают ему власть над собой, — кивнул девятый эрл.

— Знаю только, что это чародеи, что умеют управлять магией, больше ничего.

— А что именно они придут на встречу, вы знали, мисс?

— Нет, ваша светлость. Я же не знала, кто связной.

— Разумеется, вы и не должны были, — вновь кивнул Спенсер. — А вы видели раньше, как они преображаются?

— Я… нет… просто…

— Что вас смущает, мисс Моллинэр? — В голосе лорда слышалась чуть ли не отеческая забота.

— Я что-то ощутила насчёт этих зверей ещё тогда, когда они напали на «Геркулес»… но не была уверена. А сейчас — сегодня — поняла, кто это такие. Что это не просто дрессированные звери…

— Именно! — поднял палец лорд Спенсер. — Это у меня тоже вызывало подозрения. Но теперь я понял. Очень хорошо, что эта пара скрылась. Вы не представляете, мисс Моллинэр, насколько это укрепит мои позиции в Палате Пэров. Мои предостережения, на которые, гм, обращали явно недостаточно внимания, блистательно подтвердились! Варвары обладают степенью контроля над магией куда большей, чем хотелось бы кое-кому и в Военном Департаменте, и в Особом!

Молли не знала, что сказать. Похоже, лорд говорил сейчас по большей части сам с собой.

— Чем же я могу быть полезна вам и Короне, ваша светлость?

— Ну и слог, мисс Моллинэр, — усмехнулся эрл. — Вы можете быть полезны, даже очень. Прежде всего, забудьте об этих оборотнях. Пусть ими занимается армия, ну и рядовые Особого Департамента, варвары — это прежде всего по их части. Даже если варварам удастся скрыться, в глобальном смысле это ничего не изменит. Разумеется, кое-кому в Департаменте очень, очень бы хотелось их заполучить, но… игра, мисс Моллинэр, идёт куда более крупная, чем вы можете себе представить и чем я могу вам открыть.

— Да, ваша светлость, я понимаю. — Молли смиренно наклонила голову.

— Расскажите мне теперь очень подробно, ничего не упуская, что вы ощущали, пока эти двое варваров вырывались из нашей западни, — велел лорд. И самолично, не снимая перчаток, сел к пишущей машинке.

Молли говорила, словно пробираясь по тонкому льду. Лорд недоверчив, подозрителен и очень внимателен к мелочам. Она с самого начала нипочём не смогла бы его обмануть, если б кошка Ди, прикрытая магией, не вытаскивала письма из фальшивого тайника.

Она не понимала, что лорд от неё хочет. Не сейчас, не в данную минуту, но вообще. Могла кое-как осознать, что за «пустоту» показывает девятому эрлу его необыкновенная камера.

Однако нельзя и от всего отпираться, настойчиво подсказывал азарт. Она сможет, она справится! Надо только очень осторожно, очень аккуратно делиться с лордом тем, что ей известно, на каждую крупицу правды, что не повредит Таньше с Медведем, класть три фунта лжи.

Она не знала, что положено и чего не положено ощущать, когда в тебе эта пресловутая «пустота», «отсутствие магии». Поэтому выдавала и в самом деле лишь мизерные крохи правды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию