Обнаженная натура - читать онлайн книгу. Автор: Лорел Гамильтон cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обнаженная натура | Автор книги - Лорел Гамильтон

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

— Бесценны.

Я не поцеловала его, не дотронулась вообще, но в этот момент он мне сдался, и я напиталась его злостью. Секунду назад она еще была внутри него и тут же полилась мне на кожу теплым приливом. Я закрыла глаза, вдохнула ее, и это было хорошо, хотя и не намеренно.

Эдуард тронул меня за плечо и чуть отвел от детектива. Морган остался стоять, глядя туда, где я была, будто я и не двинулась.

— Глаза у тебя… — шепотом сказал Бернардо.

Сзади послышались чьи-то шаги. Эдуард вынул из кармана солнечные очки и протянул мне. Я не спросила зачем: мне достаточно было выражения их лиц. Глаза у меня стали вампирскими. Такое уже случалось раз или два, но я всегда чувствовала, как это происходит.

Я надела очки на нос и сообразила, что сделала я это сейчас не нарочно, но Морган остался стоять, глядя в никуда. Не зная, ни что я с ним сделала, ни как, я не знала и того, как его из этого состояния вывести. Никогда раньше такого не было, когда я питалась чьим-нибудь гневом. Вот блин.

Бернардо пошел по коридору навстречу шагам:

— Шериф Шоу! Как жизнь?

Шоу, конечно. Блин и еще раз блин.

— Выведи его из ступора, Анита, — шепнул Эдуард.

— Я не знаю как.

— Сделай что-нибудь, — произнес Олаф еле слышно и двинулся не по коридору, а так, чтобы загородить от Шоу меня и Моргана. За его широкой спиной я придвинулась к детективу.

— Морган! Морган, ты здесь?

— Быстрее, — поторопил Эдуард.

Я щелкнула пальцами перед лицом Моргана. В отчаянии тряхнула его за плечо, голова мотнулась, резко сказала:

— Морган!

Он заморгал и поднял голову. Огляделся, будто не ожидал, что обнаружит себя в коридоре. Я ждала, что сейчас он обрушится на меня за магическое воздействие — серьезное нарушение целой кучи законов, но он только огляделся вокруг.

— Пойду повестки выписывать.

— Повестки? — не поняла я.

— Ну, да. Чтобы взять отпечатки когтей у всех этих тигров. Либо это их очистит, либо будем знать нашего клиента — или клиентку.

Он улыбнулся мне — от души, потом прошел мимо нас к Шоу, который наконец сумел разойтись в коридоре с Бернардо.

— Что тут творится, черт возьми? — спросил он.

Морган, продолжая улыбаться, объяснил ему насчет повесток и всего прочего.

— Невозможно, чтобы превращение коснулось только когтей, — возразил Шоу.

Морган его поправил, повторив как попугай все, что я ему говорила. Почти слово в слово.

Шоу посмотрел через плечо Моргана на меня и спросил:

— И кто тебе все это рассказал?

— Маршал Блейк.

— Вот как? Это она, значит?

Морган кивнул и пошел прочь делать то, что мне от него было нужно и что минуту назад ни за что делать не стал бы. Матерь Божия, что же это я сделала? И добро это или зло?

Глава пятьдесят вторая

Шоу шагал по коридору злой, почти бешеный, и тихий голосок у меня в голове сказал: еда. Я могла бы высосать из него злость и усвоить. Гнев не так хорошо питает ardeur, как похоть или влюбленность, так что это была закуска, но не еда. И уже на самом деле прошло двенадцать часов с той поры, как я питала ardeur. На заживление ран ушла энергия, и хотя я поспала под прикрытием энергии Виктора, от него я не питалась. Блин, блин и еще раз блин, надо убраться от копов подальше. И быстро.

— Вы что-то сделали с Морганом. Не знаю, что и как, но что-то сделали.

Я чуть сдвинулась, оказавшись у Эдуарда за спиной, чтобы Шоу случайно не оказался ко мне слишком близко. Не доверяла я себе в присутствии такого бешенства.

— Вечно за Форрестером прятаться не получится, Блейк.

— Считайте, что это для вашей защиты, а не для моей, — ответила я, приветливо улыбаясь.

И говорить так не надо было, и улыбаться тоже. Так зачем же это я? Что со мной такое?

Шоу пятнами пошел от злости, руки сжались в большие кулаки.

— Угрожаете?

— Нет, — ответила я, стараясь, чтобы это слово не прозвучало вызывающе.

У него зазвонил сотовый, и он отступил чуть в сторону от нас, будто не хотел подставлять спину.

— Слушаю, Шоу! — рявкнул он. Несколько минут молча слушал. Потом кивнул и сказал: — Сейчас будем.

Он вернулся к нам, уже снизив градус злости, и на лицо легли морщины, которых секунду назад не было. Какие новости он услышал, у меня ни тени сомнений не было.

— Еще один труп стриптизерши. Похоже, опять этот самый Витторио.

Я не стала ему пенять, что не дал нам материалов по предыдущим случаям гибели стриптизеров. Усталость на его лице выдавала, какой ценой даются ему эти случаи.

— Мы за вами, — ответил Эдуард.

— Ладно.

Он повернулся и зашагал, откуда пришел. Мы пошли следом.

Эдуард чуть поотстал и шепнул:

— Как ты?

— Сама не знаю, — ответила я.

Он еще сильнее понизил голос.

— Ты как-то от него напиталась.

— Его злостью, — ответила я.

— Никогда раньше у тебя такого не видел.

— Новое свойство.

— А что еще есть нового? — спросил он, и взгляд его не был тем взглядом, который мне хотелось бы видеть у Эдуарда. Он мой друг, и хороший друг, но где-то в самой глубине был у него вопрос, кто же из нас сильнее в нашем деле. Я знала, что он, но сам он не был уверен на сто процентов. Где-то в душе он сомневался иногда, что выиграл бы он, и желание снять это сомнение бывало сильным. Сейчас он смотрел на меня не как друг, а будто интересуется, насколько я стала сильнее и что значила бы эта сила, если бы мы открыли охоту друг на друга.

— Не надо… Тед, — попросила я.

Глаза у него стали холоднее зимнего неба:

— Ты должна мне сообщать, что появляется нового.

— Нет, — ответила я. — При таком выражении у тебя на лице — не должна.

Он улыбнулся, и эта улыбка была под стать глазам. Не очень отличалась от улыбки оборотня, который смотрит на тебя и прикидывает, какова ты на вкус. Только у Эдуарда улыбка ныли не такая теплая.

Мы оказались в залитой неоном темноте, но все равно слишком темно было для очков… глаза вернулись к норме? Я подождала, пока мы за Олафом и Бернардо прошли к машине Эдуарда. Когда мы заняли свои места, я опустила очки и посмотрела на Эдуарда:

— Как они?

— В норме, — ответил он, и голос его ушел в сторону от ледяных интонаций, стал не таким, которым пугают детей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию