Чудесный переплет. Часть 2 - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Малиновская cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чудесный переплет. Часть 2 | Автор книги - Оксана Малиновская

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

На этот раз я почувствовала себя комфортно, и мне не составило особого труда практически спокойно продвигаться в сторону ширмы, так же вежливо кивая головой направо и налево в знак приветствия, не отпуская со своих губ искренней улыбки. Я скользила взглядом по нарядам женщин, оценивая, насколько мой внешний вид соответствовал внешнему виду гостей, и настроение моё улучшалось — на все сто.

Вот я и на месте. Уф–ф–ф. С трёх сторон ширма закрывала отгороженное ею пространство от глаз посторонних, оставляя свободной лишь часть, открывавшую вид на сцену. За ширмой, как я и предполагала, размещался небольшой столик на четверых, ничем не отличавшийся от собратьев в зале, только стульев при нём было всего два. Белоснежная скатерть, салфетки, зажжённая свеча, приборы — всё как везде. Единственное, что отличало наш довольно демократичный уголок от остальных — ваза с огромным букетом свежесрезанных апельсиновых роз посередине стола. Я невольно зажмурилась и, наклонившись над цветами, втянула носом воздух — как же божественно они пахли!

— Это подарок от Его Величества, — улыбнулся старший телохранитель, отодвигая для меня стул.

Я подошла к стулу, подождала, пока телохранитель пододвинет его под меня и села.

— Мы будем рядом, и пусть мисс ничто не беспокоит. Приятного вечера, — сказал Санчо, вновь надевая маску серьёзности, и, поклонившись, исчез вместе с коллегами по другую сторону ширмы.

Вглядевшись сквозь щёлочки ширмы, я увидела, как они расположились за пустующим рядом столиком, по всей видимости, зарезервированным специально для них.

— Что будете заказывать, мисс? — улыбающийся официант возник передо мной, словно из–под земли.

Пошарив глазами по столу и не обнаружив меню, я беспомощно взглянула на него и открыла рот, чтобы…

— Что–нибудь из морепродуктов? — он не дал мне возможности попросить меню.

Хм…. Откуда ему известны мои предпочтения? Я действительно обожаю морепродукты. Или это обычное пристрастие волшебников кафта Воды?

— Да, пожалуй.

— Тушёное, жареное, гриль, копчёное, сырое?

У меня слюнки потекли. Я вспомнила, как Телар говорил, будто они могут подать всё, чего душе в данный момент угодно, при необходимости отправиться на другой конец света и выполнить заказ в лучшем виде через пять–десять минут после получения. Потому–то и меню нет.

— Суши, пожалуйста, ассорти с сырым лососем, копчёным угрём и варёным крабом. Можете добавить что–нибудь экзотическое, чего я в России не могла пробовать.

— Отличный выбор, мисс, привезём что–нибудь неординарное из Японии. Что будете пить?

— Массандру, пожалуйста, «Портвейн красный крымский». Спасибо.

Даже если официант и удивился моему странному выбору напитка, абсолютно не подходившего к заказанному блюду, то удивление ничем не проявилось на его приветливом, добродушном лице.

Оставшись в одиночестве, я обратила взор на сцену, на которой полным ходом шла концертная программа. Действо ничем не походило на привычную курортную художественную самодеятельность, отрежиссированную аниматорами. Судя по песням, голосам исполнителей и их внешнему виду, перед нами выступали профессиональные артисты, причём довольно высокого уровня. Изумлению не было предела, когда среди прочих я увидела знакомые лица, постоянно мелькавшие на телевизионных экранах в российских и зарубежных чартах. У меня перехватило дыхание: неужели они тоже волшебники? Или волшебники хорошо платят за выступление?

Вскоре появился официант. Задержавшись ровно настолько, сколько потребовалось для того, чтобы молниеносно накрыть на стол и пожелать приятного аппетита, он удалился, не желая нарушать моего уединения.

Медленно жуя суши, я размышляла. Вот так живёшь, живёшь, доживёшь чуть ли не до тридцати лет и обнаружишь, что почти ничего не знала и не понимала в этом мире. Вокруг столько всего нового и интересного, но всё это тщательно скрыто от посторонних глаз, для простых людей — навсегда. Как же получилось, что именно мне выпал джекпот, и я получила возможность приобщиться к этому другому миру? За какие такие заслуги?

Я всегда любила учиться, познавать непознанное; меня никогда не пугали ни трудности, ни возможные проблемы и осложнения, связанные с освоением нового, поскольку я отдавала себе отчёт в том, что «под лежачий камень вода не течёт» и «без труда не вынешь и рыбки из пруда». Может, в этом моя заслуга? Именно в постоянном движении вперёд заключается смысл жизни… если, конечно, вы не хотите в один прекрасный день обнаружить себя намертво увязшим в топком болоте обыденности по самые уши…

Так я сидела и под аккомпанемент исполнителей размышляла, потягивая портвейн, пока моё внимание не привлёк шум голосов, отчётливо доносившихся по другую сторону моей кельи отшельника — по всей видимости, говорившие находились неподалёку. Вглядевшись в щёлочки ширмы, я увидела какого–то мужчину, раздражённо общавшегося с моими телохранителями, плечом к плечу выстроившимися у него на пути, преграждая проход. Я немного напряглась и прислушалась, затаив дыхание, стараясь не пропустить ни единого слова.

— Простите, Ваше Высочество, но это невозможно, — почтительным и в то же время твёрдым голосом ответил Санчо на какое–то раздражённое высказывание неизвестного полноватого, лысеющего мужчины лет сорока. — Его Величества пока нет.

Ваше Высочество? Какое ещё Высочество? Есть же уже Величество… «Величество — царь, а Высочество, похоже, принц», — размышлял внутренний голос.

«Какой такой ещё принц? У Телара нет брата, он погиб!»

«Ты забыла, есть ещё два кафта. Поскольку в семьях волшебников рождаются близнецы, можно предположить, что это — родной брат царя кафта Разрушительных Сил Природы».

Вот это да. Что–то многовато для одного дня особ царских кровей.

— Я всего лишь хочу познакомиться с мисс и засвидетельствовать ей своё почтение, — продолжал возмущаться мужчина, начиная выходить из себя.

Я испуганно вздрогнула, начиная понимать — они говорят обо мне. Тем временем мужчина сделал шаг вперёд, явно намереваясь прорваться сквозь живой заслон, но мои телохранители, словно повинуясь беззвучному приказу, тотчас сделали шаг ему навстречу, ещё плотнее смыкая ряд. В тот же миг — я так и не поняла, откуда они взялись, — назойливого мужчину обступили тесным кольцом шестеро высоких широкоплечих гигантов, одетых в одинаковые белые лёгкие костюмы, не скрывавшие их мускулистых тел. Поскольку лица вновь прибывших были обращены в сторону моей охраны, я пришла к неутешительному выводу о том, что качки — охрана Его Высочества. Мои телохранители не пошевелились, как будто в пол вросли. Я начала серьёзно нервничать: ни одна из сторон не собиралась уступать. Назревал конфликт и конфликт из–за меня.

Переживая за своих ребят, я ёрзала на стуле, не представляя, что предпринять: то ли занять выжидательную позицию и предоставить им возможность самим разобраться с проблемой, то ли броситься им на помощь и, используя женскую хитрость и мудрость, попробовать урегулировать щекотливую ситуацию.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению