Бывший капитан Уильям Блай, крепко привязанный к мачте и охраняемый двумя вооруженными матросами, ничуть не утратил высокомерия. Яростный взгляд, громовой голос, – казалось, он с удовольствием разжигает ненависть к себе. Угрозы в его адрес множились: в руках у матросов уже поблескивали ножи, а кто-то даже прицелился в ненавистного капитана из ружья. Кристиан понял, что должен действовать быстро, иначе дело кончится убийством. Он велел спустить на воду шлюпку, загрузить в нее 16 килограммов солонины, 3 мешка с хлебом, 6 литров рома, 6 бутылок вина и 3 бочонка с пресной водой – всего 120 литров. Восемнадцать человек, отказавшиеся присоединиться к бунтовщикам, сели в шлюпку вместе с Блаем. Когда последним спустился хирург, вода уже доходила до планшира.
Неизвестно, почему шлюпка четверть часа тащилась на буксире, а на голову Блая сыпался поток оскорблений:
– Спасайся вплавь, старый сукин сын!
– Плыви или сдохни, подонок!
– Кончилась твоя власть, сучье отродье!
Хмуро молчавший до этого Уильям Блай вдруг вскочил на ноги, едва не опрокинув шлюпку. И стал изрыгать проклятия. Четверо или пятеро самых мстительных матросов снова прицелились в бывшего капитана, но никто не выстрелил. Наконец Кристиан принял решение:
– Отдать фалинь!
Послышались голоса:
– Дать по ним залп!
И все же мятежники не стали стрелять из пушки по своим недавним товарищам. Шлюпка поспешно удалялась. Бешено заработали три пары весел. «Баунти» поднял паруса и ушел в море. Шлюп и шлюпка потеряли друг друга из виду. Каждый направился навстречу своей судьбе.
Устремив взор в морскую даль, стоя спиной к своим восемнадцати спутникам, Уильям Блай, казалось, ничего не видел и не слышал. Потом повернулся и суровым взглядом окинул свою мини-команду на мини-судне. Для начала он велел как следует уложить припасы, поспешно сваленные в шлюпку. Он вновь обрел уверенность.
Девятнадцать моряков в перегруженном семиметровом суденышке. Ближайшей сушей был остров Тофуа, о котором никто ничего не знал, но высадка экипажа «Баунти» на соседний остров оставила горькие воспоминания: аборигены, настоящие дикари, не напали на моряков лишь под угрозой огнестрельного оружия. Теперь у экипажа шлюпки осталось всего четыре ножа. Гостеприимный Таити лежал в 1200 милях отсюда, но ветер был встречный, так что не стоило и пытаться туда доплыть. В противоположной стороне находился Тимор, в Нидерландской Индии, – 3500 миль, втрое дальше, чем Таити.
– Туда и отправимся, – решил Блай. – В зависимости от ветра и состояния моря идти будем на парусах или на веслах.
Он добрался до цели через месяц и тринадцать суток. Сорок три дня, навсегда вписанных в анналы истории мореплавания.
Блай провел перекличку. Джон Фрайер, самый старший по званию, был назначен первым помощником вместо «предателя» Кристиана. Шесть остальных офицеров, в том числе и гардемарины, остались верны капитану. Были составлены две команды гребцов. В них входили начальники вахты и матросы, два кока, плотник Перселл, казначей «Баунти», а также ботаник Нельсон и хирург Ледвард, которым пришлось грести вместе с остальными. Сперва шли на веслах, потом поставили парус. Блай решил зайти на Тофуа, чтобы по возможности пополнить запасы пресной воды и провизии.
Центральный пик Тофуа возвышался на 600 метров над уровнем моря, его отвесные склоны вырисовывались на фоне вечернего неба. Облачная шапка светилась оранжевым цветом – вулкан «дремал». В миле от берега ветер упал. Блай велел идти на веслах.
– Пристанем завтра утром, – приказал он. – Чтобы дикари не застигли нас врасплох.
Поздним вечером он выдал экипажу порцию рома, так было заведено у капитанов британского военного флота всех кораблей на всех морях. Традиция – дело святое.
В 9 часов утра шлюпка пристала к берегу в пустынной бухточке. Кок Лэмб подвернул ногу на камнях, и Томасу Ледварду пришлось срочно заняться его вывихом. Блай не скрывал своей досады.
На берегу морякам удалось собрать всего 6 литров дождевой воды. Ее поровну разделили между всеми, и вдобавок каждый получил немного хлеба.
– Наветренный берег показался мне более зеленым, – сказал Блай. – Отправляемся туда. Все на борт!
Ветер усилился. При первом же повороте шлюпку чуть не перевернуло. Блай рявкнул:
– За борт все, кто умеет плавать!
Привыкшие к безусловному подчинению, несколько матросов не раздумывая прыгнули в воду. Облегченная лодка завершила поворот, и моряки вернулись на борт. Добраться до желанного берега было нельзя. На некотором расстоянии от бухточки виднелись кокосовые пальмы, но путь преграждали рифы. Самый молодой гардемарин и один из коков решили попробовать добраться до берега вплавь. Их привязали линями. Попытка удалась, и они вернулись с несколькими кокосовыми орехами. Ни одного пляжа не было видно. Блай приказал вернуться в первую бухточку. Обед состоял из одного кокосового ореха на человека.
– Припасы надо экономить!
На следующее утро новая попытка обогнуть остров завершилась неудачей, и пришлось вернуться обратно.
– Обследуем прибрежные скалы, – решил Блай.
После трудного и опасного восхождения по скалам, поросшим лианами, помощник боцмана, боцман, потом ботаник Нельсон, за ними хирург Ледвард и, наконец, сам Блай, неимоверно уставшие, взобрались на самый верх. Но там ничего не было, кроме каменных расщелин. Вдали виднелся вулкан. С высоты шлюпка у подножия горы выглядела крошечной. Несколько чахлых банановых деревьев, чудом выросших среди скал, почти не плодоносили. Спуск оказался намного тяжелее подъема.
На следующее утро самый младший гардемарин Тинклер также взобрался на скалу. В одном месте он наткнулся на лачугу с тремя туземцами – двумя мужчинами и женщиной. Ему удалось убедить их спуститься в бухточку. Они бурно жестикулировали, произносили странные слова. Благодаря лингвистическому дару Нельсону удалось уяснить, что большинство островитян действительно жили на наветренном берегу.
У туземцев обменяли немного воды и очищенных кокосовых орехов на две золоченые пуговицы с мундира Блая. Островитяне обещали Нельсону вернуться с соплеменниками. Часть прибыла морем на двух пирогах, часть спустилась с горы. Всего их было около полусотни человек. С виду мирные и безоружные, они привезли плоды хлебного дерева и несколько литров воды, которые обменяли на носовой платок и две пряжки с башмаков. С помощью лупы, с которой никогда не расставался, Нельсон развел огонь и испек в костре крупные плоды, чем потряс туземцев.
Ночью девятнадцать человек с «Баунти» снова остались одни. Блай решил перед выходом в море дождаться туземцев с провизией, которую они обещали доставить. Он собрал все мелочи, которые могли быть использованы для обмена.
На заре к берегу пристали две пироги. Они привезли всего шесть плодов хлебного дерева и несколько литров воды. Высокий мужчина, в каком-то подобии плаща, спустился со скалы в сопровождении других дикарей. Очевидно, это был вождь, вооруженный копьем с наконечником из акульих зубов. Он жестами показал, что хочет видеть лупу, которая позволяет разжечь огонь. Блай с трудом сумел получить ее обратно. Появился еще один вождь, более могущественный, поскольку первый почтительно его приветствовал. Блай подарил обоим по рубашке и по перочинному ножу. Признательные вожди объяснили Блаю, что ближайший остров находится в двух днях пути по морю на запад-юго-запад. Нельсон, хотя и посредственный переводчик, сумел устроить сделку: в обмен на последние позолоченные пуговицы с мундира капитана морякам дали ямса. На этом коммерция прекратилась. Вожди требовали лупу, но Блай наотрез отказался от дальнейшего торга.