Человек с тысячью лиц - читать онлайн книгу. Автор: Томас Ханшеу cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек с тысячью лиц | Автор книги - Томас Ханшеу

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Да, боюсь, что это так, генерал, — ответил инспектор Клик и, пройдя мимо него, вошел в комнату через французское окно. — Если вы танцуете с дьяволом, то будьте уверены — когда-нибудь он придет по вашу душу. Вчера вечером вам аукнулось одно из увлечений вашей молодости. Вчера вечером был убит человек, который… стоп! Двери не спасут вас от заслуженного возмездия.

Бежать бессмысленно! Джентльмен, стоящий рядом со мной, — суперинтендант Нэком, начальник Скотланд-Ярда. Так что можете быть уверены — вы никуда не денетесь. Кроме того, почему вы собрались бежать? Ни вашей жизни, ни вашей чести ничего не угрожает, и ваша жена и сын всенепременно узнают о том, как вы обошлись с ними. О том, что вы намеренно их усыпили.

— Боже мой! — Генерал отступил и буквально рухнул на стул.

— Правильно, — согласился Клик. — Посидите, генерал, наберитесь сил, они вам еще понадобятся. Тем более что я хотел бы вам кое-что рассказать. И господин Нэком заодно послушает. Но сначала, чтобы мы чувствовали себя совершенно спокойно, комфортно и не отвлекались, позвольте мне принять меры предосторожности.

Вернувшись к окну, он плотно запахнул занавески.

— Генерал, — продолжал сыщик, вновь обернувшись к хозяину усадьбы, — законы общества, те самые законы, определяющие «цивилизованность», — довольно гнилая вещь. Если женщина в юности допускает ошибку, она должна будет платить за это всю свою оставшуюся жизнь… жить в горе, слезах и вечном позоре. Если бы тот же самый закон действовал в отношении мужчин и они должны были бы платить за грехи молодости точно так же, как женщины, — как вы считаете, не были бы вы и по сей день холостым? Мужчина может найти искупление, но не женщина. Она должна всю свою юность хранить чистоту, не запятнанную ни единым грехом. Вероятно, вы, генерал, были ничуть не хуже любых девяноста девяти человек из каждой сотни, но… — Тут инспектор пожал плечами и замолчал.

Неожиданно он повернулся и вытащил пачку писем из бокового кармана пиджака, а потом бросил их пораженному генералу.

— Отнесите их леди Клаверинг, и пусть она сожжет их собственноручно, — произнес Клик. — Вот письма, ставшие причиной преступления, произошедшего прошлой ночью, — письма от симпатичной школьницы. Она совершенно невинно писала лейтенанту Рейнору, тогда служившему на Мальте. Все это происходило много лет назад. Письма были украдены человеком, который умер под именем графа Франца де Лувизана.

Подавшись вперед на стуле, генерал схватил письма, тяжело дыша.

— Вы знаете?.. Вы все знаете? — проговорил он дрожащим голосом, побледнев; теперь Рейнор выглядел совершенно ужасно. — Есть хоть что-то, что могло ускользнуть от вас?.. Вы знаете, что этот человек, де Лувизан, шантажировал ее?

— Да, генерал, знаю. Но источник, из которого я узнал обо всем этом, не столь экзотичен, как вы себе представляли. Отчасти я узнал о письмах от вашего сына, частично от лорда Улмера.

— Лорд Улмер? Лорд Улмер? Что он об этом может знать? Он-то тут при чем? Я его едва знаю, несмотря на его отношение к моей жене.

— Однако он знает много больше, чем вы можете предположить, генерал. Он ведь тоже побывал в заброшенном особняке Глира вчера вечером. Он пошел туда, желая, как и вы, мой друг, избавиться от графа Франца де Лувизана, даже если придется пойти на преступление, чтобы добиться своей цели.

— Лорд Улмер! Лорд Улмер! — повторил генерал в замешательстве. — При чем тут он? Почему он должен бояться этого человека?

— Совершенно верно… Поскольку вы многого не знаете. Так вот, этот самый лорд Улмер имеет столько же прав называться лордом, как я, к примеру.

— Самозванец! — задыхаясь, в один голос воскликнули генерал и господин суперинтендант.

— Да, самозванец, — спокойно подтвердил Клик. — Я сразу узнал его, как только оказался с ним лицом к лицу. Одно время его называли Паулем Пантерой, хотя настоящее его имя было Пауль Бертон. Он был апашем, спутником Марго — королевы апашей, самой известной преступницы Парижа. Этот человек, Пауль, одно время служил камердинером у настоящего лорда Улмера — вероятно, когда тот проживал в Париже. Затем он отправился за ним в Аргентину. Кроме того, Пауль прихватил с собой кое-что из товаров и верительные грамоты другого апаша — Фердинанда Ловецкого, который изготавливал специальную краску для волос «Джетанола». Он был убит, когда отказался передать апашам неожиданно свалившееся ему на голову наследство. Настоящий лорд Улмер помог Анатолю бежать. Но уже в Аргентине работодатель Пауля погиб или был убит; один бог только знает, что там случилось. А потом Пауль решил вернуться в Европу, в Англию, назвавшись лордом Улмером. В этом он преуспел. Вы и ваша жена видели досточтимого лорда давным-давно, так что, вооруженный всеми необходимыми бумагами, он с легкостью выдал себя за настоящего дворянина. И все было бы замечательно, если бы он лоб в лоб не столкнулся с графом де Лувизаном, который сам был самозванцем. После этого один жулик стал угрожать другому, только вот все козыри были на руках у Франца де Лувизана. Это был его план — жениться на леди Кэтрин. Лорд Улмер вынужден был подчиниться, так как боялся, что его передадут в руки полиции как самозванца — или, что еще хуже, выдадут Марго. Он играл на чувствах Кэтрин, заставил ее бросить молодого Клаверинга и выйти замуж за самозваного графа. К сожалению или, возможно, к счастью, де Лувизан в последний момент поссорился с ним. У него были и другие планы, связанные с этими письмами…

— Боже мой! Теперь я начинаю понимать… — задохнулся генерал. — Де Лувизан вел двойную игру. Эти письма были моими. Он умудрился украсть их у меня на Мальте. Нет, в этих письмах нет ничего такого, но леди Клаверинг… она и я… мы считали себя влюбленными, много лет назад, и она боялась, что Филипп Клаверинг, настоящий человек чести, мог отвернуться от нее и прервать дружбу со мной. Это было бы ударом для нас обоих. А этот негодяй продолжал угрожать тем, что передаст письма сэру Филиппу или самой Марго. Я едва не сошел с ума, когда леди Клаверинг сообщила мне, что собирается встретиться с этим негодяем. Однако я получил записку слишком поздно — и буквально сошел с ума. Мысли спутались… смешались. В тот момент, когда лакей передал мне письмо, я стоял перед зеркалом в своей комнате и готовился ко сну. Думаю, вы знаете, что я использую краску для усов. Ведь так, господин Клик? Когда первый шок прошел, я пригладил волосы, использовав вместо лака краску. Видимо, перепутал от волнения. Не помню, как я попал в особняк Глира… все было как в тумане.

— Такое часто бывает при подобных обстоятельствах, генерал. Подобные события часто вызывают шоковое состояние. Вы в самом деле ни за что не отвечаете и в самом деле не могли дать отчет своим действиям, почему вы оказались в том доме, а в руках у вас все еще была баночка с краской для усов… Вы помните, что делали там?

— Да. Хотя я не очень понимал, что происходит, пока не оказался на месте.

— Гм-м-м! Что-то я разболтался. А струна? Откуда она взялась?

— Струна, господин Клик?

— Да, часть струны. Думаю, вы, генерал, по пути машинально прихватили обрывок струны. Вы же принесли ее в тот дом, так?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию