Книга 2. Можай - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Корепанов cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга 2. Можай | Автор книги - Алексей Корепанов

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Итак, нас тут почти четыре с половиной тысячи человек, — продолжил тему Линс Макнери. — Толпа. Большая толпа… В полете самым главным был я, в силу должности. Но на берегу я не командир… Прежде чем обрадовать их всех новостью о том, что нам придется здесь находиться неопределенное время, если и вовсе… — он запнулся. — В общем, хотелось бы сначала поговорить с вами. Может, что-то дельное подскажете. А уж потом устраивать общее собрание и обсуждать сложившуюся ситуацию.

— Во всяком случае, полиция тут уже есть, — криво усмехнулся Шерлок. До него, как, впрочем, и до других собеседников капитана, еще не окончательно дошла вся безысходность положения. — Расскажите, чем мы располагаем, и будем думать. Надеюсь, среди пассажиров найдутся мозговитые личности, специалисты разные… Все-таки нас тут не десяток робинзонов, а гораздо больше.

— В этом и может быть еще одна проблема, — вставил Обер. — Это ведь не дети малые и не кадеты, которых можно по стойке «смирно»… Такой гвалт поднимут на собрании…

— Гвалта я не допущу! — решительно заявил Макнери. — Говорить будут только по очереди и только по делу.

— Вот видите, Линс, — нашла в себе силы улыбнуться Маркасса, — оказывается, вы вполне готовы взять на себя руководство и вне корабля.

— А я помогу, — выпятил челюсть Коваржек. — Порядок наведу быстро, и опомниться не успеют!

— Та-ак… — протянул Хорригор, пощипывая бородку. — Уже намечается что-то похожее на структуру власти. Я тоже готов подсобить — как-никак очень даже немалую армию возглавлял в свое время. И не забывайте, я мутант, кое-что этакое могу. Да хоть костер без зажигалки развести…

— А в Серость занырнуть, а там на какой-нибудь корабль? — с надеждой спросил Шерлок, в то время как Линс Макнери и Дунго Коваржек от удивления открыли рты. Они знали о Хорригоре далеко не все.

— Нет, такое, увы, не могу.

— Жаль, — вздохнул Тумберг. — А насчет структуры власти… Сами же себя мы не будем назначать. Какие-то выборы нужно устроить…

— Никаких выборов! — рубанул рукой воздух Обер. — Еще и здесь этого не хватало! Болтовню лишнюю разводить… По сути, мы находимся в чрезвычайном положении, и тут нужна жесткая диктатура, дабы во всем был порядок, а не хаос. Иначе получится разброд и шатание.

Тумберг подался к нему, собираясь возразить, но в этот момент дверь стремительно отъехала в сторону, и в каюту буквально ворвалась красивая блондинка в легком полупрозрачном халатике.

— Мы так не договаривались, капитан! — с ходу накинулась она на Макнери, ничуть не смущенная тем, что в каюте присутствует целая компания незнакомых ей личностей. — Мое рабочее время истекло, и я требую немедленно доставить меня в порт!

— Я бы и рад, Клео, но, увы, не могу, — разочаровал ее капитан. — Я не знаю, где тут ближайщий порт, да и корабль туда не доберется.

— А мне какое дело до ваших проблем?! — еще больше возмутилась космическая бабочка. — Я свое дело сделала, а вы извольте сделать свое! Иначе я устрою вам массу неприятностей, капитан!

Она все ближе подступала к Макнери, чуть ли не намереваясь вцепиться ему в бороду, и капитан даже загородился от нее руками. Сообразив, видимо, что убедить блондинку не удастся.

— Вот и появились напористые и энергичные! — осклабился Коваржек, пожирая взглядом просвечивающие сквозь тонкую ткань аппетитные ягодицы жрицы платной любви. — Мне еще пяток таких, и с дисциплиной все будет в полном ажуре.

Блондинка стремительно повернулась к нему, и Макнери перевел дух.

— Между прочим, госпожа Клео, — скучным голосом произнес Шерлок, показывая свой жетон, — вы фигурируете в деле об ограблении господина Цукана… В качестве пособницы обвиняемого.

Порхнувшая было к Дунго Коваржеку бабочка словно налетела на стекло и замерла, опустив крылышки. Впрочем, всего на миг. В следующий миг она подскочила к сидящему у стола Шерлоку и буквально нависла над ним, так что грудь ее, не менее аппетитная, чем ягодицы, оказалась у самого лица майора.

— Вы меня ни с кем не спутали? — визгливо вопросила Клео. — Какое ограбление? Какая пособница?

— Вы знали, что вместе с вами ваш хозяин Чаргон везет на дальнолет преступника, пытающегося скрыться от правосудия, но не заявили об этом в полицию, — пояснил Шерлок, старательно отводя взгляд от груди Клео. — Дасаль задержан, и вам, как и ему, и вашему хозяину, предстоит отвечать за содеянное по всей строгости закона. Есть такое понятие как недонесение о преступлении, и за него предусмотрена уголовная ответственность.

Бабочка некоторое время молча смотрела на него, а потом медленно выпрямилась и с презрительной усмешкой уперла руки в бока.

— Вот только не надо меня пугать, господин полиция, я не вчера на свет родилась. — Она вдруг жалобно скривила губы: — И ни от кого мне ни помощи, ни поддержки, а только вы стараетесь побольнее меня обидеть, еще ужасней сделать жизнь мою…

— …и без того задрипанную, — пресным тоном закончил Тумберг. — Знакомый монолог. Тоже любите этот фильм?

— Знать не знаю никакого Дасаля, — уже другим, резким голосом заявила бабочка. — Мне его хозяин представил как Стани, нашу новенькую… Так что я не при делах. Понятия не имею, что этот Дасаль натворил, и ничего вы не докажете. — Она смерила невозмутимого Тумберга победоносным взглядом и добавила с ехидной усмешкой: — А если капитан говорит, что до ближайшего порта отсюда не добраться, то и правосудие союзное тут не действует. Я так понимаю, мы за границами Союза, и распоряжаться вы тут не можете. Не работают тут ваши законы.

Шерлок посмотрел на нее чуть ли не с восхищением и одарил ответной улыбкой, вполне миролюбивой.

— Госпожа Клео, в правовых знаниях у вас пробелы, но никаких мер пресечения я к вам применять не буду. Во всяком случае, пока. Идите к себе — где вы там расположились? — и ждите общего собрания. Поверьте, господин Макнери действительно не может доставить вас ни в какой порт.

Судя по заблестевшим зеленым глазам, тут же напомнившим Тумбергу глаза Мирилинты, бабочка явно обрадовалась тому, что ее не собираются немедленно вязать и допрашивать, а даже наоборот — дают возможность исчезнуть. Но к двери она направилась с гордо поднятой головой, медленно и подчеркнуто неохотно. И прежде чем удалиться, не преминула заявить, обернувшись и наставив палец на Макнери:

— Ищите выход, капитан, иначе я в вас очень разочаруюсь. Очень!

После ее ухода в каюте некоторое время царило молчание. Наконец Шерлок произнес:

— Давайте, Линс, выкладывайте, что мы имеем.

И капитан начал выкладывать.

Дальнолет Космофлота «Нэн Короткая Рубашка» не был какой-то захудалой космической лодчонкой, сработанной в чьем-нибудь сарае из подручных материалов. Это было вполне современное судно с дюжиной палуб, мощной энергетической установкой, генераторами силового поля, узлом связи, вместительными трюмами, заполненными разнообразными грузами, ремонтной мастерской и всем прочим, необходимым для комфортного пребывания команды и пассажиров в пути через пол-Галактики и обратно. С продовольствием тоже пока все было в порядке, а если не восстановится дальсвязь, придется заняться сельским хозяйством, рыбной ловлей и охотой. Пригодятся и солнечные батареи, можно будет поставить себе на службу и энергию приливов, и ветра — дело только в желании и умении. И тут поможет огромнейший массив информации, хранящийся в корабельных компьютерах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию