Алмазная авантюра - читать онлайн книгу. Автор: Питер Мейл cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алмазная авантюра | Автор книги - Питер Мейл

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Элена с Сэмом переглянулись улыбаясь.

– При одном условии, – сказала Элена. – Мы тоже приглашены.


День у Коко выдался более утомительным, чем обычно, – утро началось в Ницце, откуда пришлось съездить в Марсель и Касси, – и она вдоволь наговорилась с нетерпеливыми клиентами и недовольными рабочими. Вернувшись вечером к себе в офис, она мечтала лишь о полной тишине и бокале хорошего красного вина.

Коко сбросила туфли, вышла на террасу и села, облегченно выдохнув. И, словно услышав ее, зазвонил телефон.

Это оказалась Кэти Фицджеральд, рассыпавшаяся в благодарностях.

– Как мило, что ты прислала к нам этого симпатичного месье Грегуара. Он обошел весь дом, чтобы проверить, все ли в порядке. Такой замечательный!

Коко глотнула вина, чтобы немного прийти в себя от изумления.

– Надеюсь, он не помешал?

– Нисколько. Он сказал, что-нибудь могло выйти из строя, даже если в доме никто не жил, и он не хочет, чтобы мы, приехав, столкнулись с какими-нибудь проблемами.

Кэти еще несколько минут продолжала в том же духе, нахваливая внимательность Грегуара к деталям, его расторопность и, разумеется, его обходительность.

Опуская трубку, Коко только качала головой. Какого черта он вытворяет? Она подумала, не позвонить ли ему, но отказалась от этой мысли в пользу второго бокала вина. Грегуар может подождать до утра.

15

Они втроем собрались в квартире Филиппа рядом с районом Корниш. Сэм назвал эту встречу заседанием «Марсельского клуба спортсменов и светских львов». Первым пунктом в списке важных вопросов значился полицейский отчет, который мадам Кастеллачи передала Элене после ограбления.

Чтение оказалось не вдохновляющим. На первой странице было представлено место преступления: адрес, имена владельцев, подробное описание помещения, дата и примерное время ограбления, приблизительная оценка украденных бриллиантов. Разобравшись с этими формальностями, можно было приступать ко второй странице, на которой оптимистично настроенный читатель надеялся найти фантастические версии, как вору удалось войти в дом, вскрыть стенной сейф и удалиться, не оставив даже подобия улик. Однако с фантазией здесь было плохо, и на второй странице попросту перечислялись принятые хозяевами меры безопасности: от электронных датчиков, с указанием их количества и местоположения, до неуязвимой толстой дверцы водонепроницаемого, огнеупорного сейфа в стене. После чего шла третья, и последняя страница, довольно пафосно озаглавленная «Методология и выводы».

И это был длинный и нудный образчик канцелярской прозы, в котором перечислялось, какие действия были предприняты в ходе расследования. Домашние служащие семьи Кастеллачи были «подробно допрошены», и их алиби «тщательно проверены». Место преступления «внимательнейшим образом исследовано», но, к сожалению, не обнаружено ничего, кроме опустошенного сейфа, – в том же духе продолжалось до конца документа, одна тупиковая версия сменялась другой. В выводах, понятное дело, заявлялось, что «дальнейшее расследование будет осуществлено надлежащим образом и в установленные сроки».

– Н-да, – протянул Сэм, – примерно этого мы и ожидали. И это ни к чему нас не приведет. Посмотрим два других рапорта, хотя подозреваю, что они будут примерно такими же. – Он поглядел на Элену. – Дело за вами, мадам Шерлок. Самое время опробовать свою идею.

Элена кивнула:

– Хорошо, только я не буду звонить, по ка вы оба стоите у меня над душой. Мне нужно отдельное помещение. Филипп, где у тебя ванная?

Филипп проводил ее в уборную, извинившись за отсутствие удобного стула.

Элена присела на крышку унитаза.

– Сойдет и так, я не собираюсь торчать здесь вечность. Ты не закроешь за собой дверь?

Прошло пять минут. Сэм с Филиппом, мечась по комнате, согласились, что это обнадеживающий знак. По крайней мере, эти Кастеллачи не послали Элену куда подальше. И когда она через пять минут вышла из ванной, на ее лице светилась широкая улыбка.

– Повезло вам, ребята. Если хотите, чтобы дело было сделано, попросите женщину. Между прочим, Филипп, тебе пора поменять полотенца.

Филипп поморщился, потом махнул рукой, как будто говоря, что он слишком занят, чтобы обращать внимание на подобные мелочи.

– Великолепно. Я хочу услышать все в подробностях, – сказал Сэм, обнимая Элену. – Но только не на пустой желудок. Как насчет ланча?

– Как насчет «Марселя»?


Они устроились за столиком на террасе ресторана, изучили поданное меню и сделали выбор; бутылка rosé уже стояла в ведерке со льдом, когда они выслушали отчет Элены о телефонном звонке.

– К счастью, – сказала она, – трубку взяла экономка. Если бы подошел муж, думаю, он сразу послал бы меня куда подальше. Так что я беседовала с мадам Кастеллачи, а она в целом намного благоразумнее. Мы поболтали пару минут, и она сказала, что муж уехал на неделю в Нью-Йорк на фестиваль лингуине, организованный итальянским комитетом по туризму. Могу поспорить, вы оба страшно жалеете, что пропустили это событие. – Элена умолкла, чтобы сделать глоток вина. – Потом она спросила, почему я звоню, и я изложила ей нашу легенду. Сэм, ты бы умер от смущения – впрочем, зная тебя, могу предположить, что, наверное, нет. Я сказала ей, что один из величайших умов в страховом бизнесе был направлен сюда из Лос-Анджелеса с заданием пересмотреть меры безопасности для клиентов Нокса в Европе. На этого чело века молятся все страховые агенты, которые с ним знакомы, – а таких очень немного по причине высокой секретности его работы, – ибо он в состоянии предугадать ход криминальной мысли. И этот его исключительный талант помогает ему подбирать чрезвычайно эффективные способы защиты своих клиентов.

– Не продолжай, – сказал Сэм. – Она тут же спросила, где был этот гений, когда был нужен им.

– Я не дала ей такой возможности. Я про должала говорить о том, что этот гений только что прибыл в Ниццу и был бы счастлив навестить ее вместе со мной и нашим ШКФ. – Она поглядела на Сэма с Филиппом, явно наслаждаясь их замешательством. – Вы, мальчики, не знаете, кто такой ШКФ, потому что я только что его придумала. Это значит «штатный криминальный фотограф», и это повод для Филиппа отправиться с нами. В общем, она обеими руками «за» и мы можем прийти в четверг утром.

– А что ее муж?

– Я спросила, и она сказала, что для него это будет приятным сюрпризом.

Сэм с Филиппом подняли бокалы за здоровье Элены как раз в тот момент, когда Жюли, жена шеф-повара, принесла первое блюдо. По наущению Филиппа было выбрано одно из фирменных блюд ресторана «У Марселя» – обжаренные баклажаны с coulis [53] из помидоров и базилика. И, как и все фирменные блюда, оно нуждалось в подробном представлении, которое сделала Жюли, а перевел Филипп.

Баклажаны нарезают толстыми кружочками и выкладывают рядами, пересыпая каждый ряд камаргской солью, затем оставляют на ночь, чтобы пустили сок. Утром баклажаны отжимают, обжаривают в большом количестве оливкового масла и выкладывают на салфетку, чтобы излишки масла впитались. Затем la touche fi nale [54] : ломтики баклажана выкладываются в форме маргариток, а в серединку кладется coulis из помидоров со свежим базиликом и оливковым маслом. Bon appétit!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию