Безрассудная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Лора Морган cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безрассудная страсть | Автор книги - Лора Морган

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Впоследствии вспоминая об этом, Сильвия поняла, что поведение Тайго не соответствовало сложившемуся у нее представлению о нем. У него не возникло желания отталкивать ее, напротив, на мгновение его руки крепко сжали ее тело, и он взглянул на нее сверху вниз, в ее испуганное, с расширенными зрачками лицо, и с несвойственной ему мягкостью произнес:

— Не волнуйтесь, лифты любят выкидывать подобные фокусы.

— В самом деле?

Сильвия попыталась улыбнуться, но это ей плохо удалось. Страх не покидал ее: не хотелось погибать в этом металлическом ящике. К тому же физическая близость Тайго вызвала в ней чувство беззащитности.

Сильвия освободилась из его объятий. Теперь он лишь придерживал ее, слегка касаясь локтей. Но она продолжала ощущать его, и это тревожило ее… И — возбуждало. В этом не было сомнения.

— Вы не ушиблись?

Ей хотелось сказать «да», чтобы Тайго продолжал держать ее под локти, но Сильвия взяла себя в руки и быстро отодвинулась от него. Что со мной происходит? — с тоской спросила она себя.

Уоттс сделал несколько шагов и нажал красную кнопку «тревога». Делал он это с бесстрастным выражением лица.

Может быть, у меня нервный срыв на сексуальной почве? — подумала она. Сильвия почувствовала дрожь во всем теле, прикрыла глаза и начала молиться. Но ведь у меня не было даже сексуального желания… Хотя дня три назад что-то такое она ощущала.

— Клаустрофобия.

— Что?

Сильвия испуганно открыла глаза и прямо перед собой увидела лицо Тайго. В следующее мгновение он заключил ее в объятия и, стараясь успокоить, ладонью осторожно погладил по лицу. Она с ужасом почувствовала, что ее тело доверчиво приникло к нему.

— Вы немного испугались, — ласково сказал Тайго.

Значит, он заметил, что она дрожит, но подумал, что у нее боязнь замкнутого пространства? Сильвия возблагодарила своего ангела-хранителя.

— Все это естественно, но через несколько минут мы отсюда выйдем. Так что расслабьтесь и предоставьте все мне.

Дело оборачивается не совсем так, как нужно, это уж точно, подумала Сильвия, ощущая слабость во всем теле. Тайго тем временем укутал ее полами своего пальто и, словно ребенка, прижал к груди. Он считал, что Сильвия до смерти напугана. При желании его нежную заботу можно было объяснить как проявление простой человечности. И все-таки Сильвия обрадовалась, когда в переговорном устройстве послышался голос охранника:

— Алло? Есть там кто-нибудь?

— Чак?

Уоттс придвинулся ближе к микрофону. Сильвия прислонилась к стенке лифта и с бьющимся сердцем наблюдала за шефом.

— В лифте моя секретарша и я. Что там у вас происходит?

— Извините, мистер Уоттс, — с готовностью отвечал мужской голос, — дело в том, что на нашей стороне улицы кое-где вырубили свет. Насколько я знаю, поломка уже ликвидируется. Но в данный момент ничего сделать нельзя.

— Замечательно, — язвительно заметил Тайго, взглянув на Сильвию. — Ну а когда мы все-таки выйдем отсюда?

— Скоро, сэр. — Они услышали, как Чак разговаривал с кем-то из ремонтников. — Самое большее — минут двадцать.

— Ладно. Жду ваших сообщений.

Когда Тайго снова повернулся к ней, Сильвия быстро проговорила:

— Мне уже совсем хорошо. — Она широко улыбнулась, давая понять, что его роль утешителя на этом закончилась. — Просто все это произошло так неожиданно…

— Да, конечно…

Разумеется, Тайго понял, что Сильвия только хочет казаться спокойной: лицо ее по-прежнему было напряженным.

— Ну а пока мы еще здесь, — продолжал он, — можем позволить себе немного расслабиться и устроиться поудобнее. Вам лучше снять пальто, потому что становится душновато.

— Конечно.

Тайго помог Сильвии, и прикосновение его пальцев словно обожгло ее.

— Садитесь вот сюда.

Тайго снял свое пальто и, свернув его наподобие большой подушки, предложил Сильвии устроиться на этом свертке. Когда она последовала его совету, Уоттс указал на свой галстук и негромко спросил:

— Вы не возражаете? Я вообще не люблю галстуков, даже в более благоприятных обстоятельствах.

— Конечно, не возражаю… снимайте.

Тайго встал, даже не подозревая, как Сильвия ему за это признательна: у нее перехватило дыхание при виде того, как брюки Тайго натянулись, обозначая место, где находилась его мужская плоть. Он расстегнул пиджак. Под ним была серая шелковая рубашка, заправленная в брюки. Никаких признаков лишнего веса… Уоттс ослабил узел галстука и расстегнул верхние пуговицы рубашки.

Сильвия не смогла бы объяснить, почему в небольшом лифте движения шефа казались ей какими-то необычайно интимными. Она просто была не в состоянии отвести взгляд от его широких плеч. А при виде темных волос на его груди Сильвия почувствовала, что у нее начинают гореть щеки. Интересно, он весь волосатый? Сильвия постаралась прогнать от себя эту мысль и закрыла глаза.

— Ну как? — раздался голос шефа.

Сильвия быстро открыла глаза и увидела, что Уоттс сидит у противоположной стены и пристально на нее смотрит.

— Похоже, что вам жарко, — заметил он.

— Нет, теперь я чувствую себя прекрасно, — с улыбкой отвечала Сильвия.

Она убрала светлую прядь волос со щеки и заметила, как пристально следил Тайго за этим жестом.

— Меня не перестает удивлять цвет ваших волос, — неожиданно сказал он. — Они у вас необыкновенно светлые, а глаза — почти черные…

— Не знаю, почему это так. — Сильвия попыталась изобразить спокойно-дружескую улыбку, что было почти невозможно под пристальным взглядом Тайго. — Вероятно, дело в каком-нибудь «неподходящем» гене, который оказался достаточно сильным. У моей дочери Кэтрин, кстати, точно такие же волосы. Многие говорят, что она — точная моя копия.

— В самом деле?

Что-то странное появилось в выражении лица Уоттса.

— Вашему мужу необыкновенно повезло, — сказал он, — у него сразу две такие красивые любимые женщины.

Сильвия быстро отвела глаза, ощущая где-то внутри себя почти физическую боль. Что она могла на это ответить? Она незаметно сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться.

— Сколько времени мы уже здесь находимся? — спросила она озабоченно.

— Примерно десять минут.

Говоря это, Уоттс даже не взглянул на часы. Он не сводил глаз с Сильвии.

— Закройте глаза и постарайтесь думать о чем-то хорошем, — ласковым голосом добавил он. — Потом сделайте несколько глубоких вдохов. Это поможет отрегулировать дыхание.

Это приведет к перенасыщению легких кислородом, подумала Сильвия.

— Вы, кажется, не хотите прислушаться к моим советам? — заметил Уоттс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению