Черный корректор - читать онлайн книгу. Автор: Павел Мешков cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный корректор | Автор книги - Павел Мешков

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Один из них, приземистый и мрачный, волосатый и босой, в набедренной повязке, непрерывно топтался на месте, шумно дышал и строил страшные рожи. Он как-то сразу не понравился дяде Олегу. В отличие от второго – высокого и тощего, задрапированного с ног до головы в цветную занавеску, у которого с лица не сходила угодливая улыбочка. Не снимая улыбочки, тощий и обратился к дяде Олегу:

– Мир вашему дому!

Особого подвоха дядя Олег во фразе пришельца не углядел, а потому и ответил довольно доброжелательно:

– И на вашу крышу… Эта… В общем… Положим…

Что призвал дядя Олег на их лысые головы и для чего, осталось тайной даже для него самого, но похоже, удовлетворило тощего и подвигло к следующему вопросу:

– Вы есть неустрашимый Победитель драконов Трех Миров Трех Черных Королей?

Дяде Олегу безумно хотелось ответить утвердительно на это замечательное предположение, но врожденная осторожность сделала свое дело:

– С чего это вы взяли? – вежливо спросил он.

Тощий посмотрел на своего мрачного спутника, слегка пожал плечами и дал пояснения:

– Во время приятной беседы за чашечкой… Мне, значит, сообщил координаты и рассказал подвыпивший Мо, а он слышал от песенника Гоа, который сложил песню, подслушав разговор двух стражников в крепости Доар, о узнике тюрьмы Санг, который якобы сам и имел честь беседовать с Верным Помощником Великого Мастера Охотника-одиночки, владеющего магией слова, мимикрией и пластикой контактного боя с драконами Пятого Мира…

– Стоп! – прервал тощего дядя Олег и энергично потряс головой, в надежде вытряхнуть из нее весь поступивший словесный мусор. – Значит, какой-то пьяный Помощничек заложил своего Охотника-одиночку…

– Не совсем! Это Мо… – попытался поправить тощий, но дядя Олег, оборвав его взмахом руки, спросил:

– Вам-то он на что? Может, он вас и видеть-то не хочет? А может, он вас в гробу видел? В белых тапочках…

Дядя Олег не особенно подбирал выражения по тем простым причинам, что стоял он на своей, астраханской земле, а рука его сжимала дяди-Мишину лопату.

Приземистый как строил рожи, так и продолжил свое занятие – видать, ни черта не понимал из сказанного дядей Олегом, а вот тощему знание языков вышло слегка боком: на мгновение у него даже лицо повело в сторону, и заикаться он начал:

– Я… М-мы… М-мой хозяин… Эт-та…

– Ну, ты тормоз! – восхитился дядя Олег. – И чего это тебя, блаженный, так колбасит?

Тощий, который переводчик, похоже, уже пожалел о том, что понимает дядю Олега. Он слегка как бы потерял ориентацию в пространстве, закатил глаза, затрясся в мелких судорогах и попытался упасть в обморок и в яму. Помешал ему мрачный коротышка. Он подхватил тощего на самом краю, изменил выражение лица на удивленное и принялся, лопоча что-то невнятное, трясти своего спутника с целью привести в сознание. Олег совсем уж было собрался принять участие в этом благородном деле, но тощий начал подавать признаки жизни, и первое, что он сделал, как только смог стоять на ногах, умоляюще протянул руки к дяде Олегу:

– Прошу вас!.. Не надо применять ко мне вашу магию слов!.. Я всего лишь бедный Переводчик…

– Молодец! – похвалил его дядя Олег. – Вот и из тебя информация поперла! А то казалось, что ты весь бракованный… Так давай, объясни мне, переводчик-хреноводчик, зачем вам Охотник понадобился? А-ась?

– Ох! Вы опять… – поежился Переводчик, глубоко вдохнул и, хлопнув по плечу своего растерянного напарника, заявил: – Это Тао!

Поддерживающий Переводчика Тао максимально набычился, явил дяде Олегу самую зверскую из своих личин и слегка поклонился, а Переводчик, поощренный кивком головы дяди Олега, заголосил:

– Тао самый сильный боец среди учеников школы Урр Второго из Трех Миров Трех Черных Королей! Тао сведущ в боевой магии и магии лечебной! Он лечит переломы правой рукой, а левой может задушить малого песчаного дракона! Своим взглядом непобедимый Тао ставит противника на колени, и в боевых искусствах нет от него тайн! Тао может…

– Убедил! – прервал Переводчика дядя Олег. – Сам вижу – хлопец здоровый! Так чего ему надо? Только излагай без всего этого словесного фуфла.

Глаза Переводчика вновь начали закатываться в сторону обморока, но на этот раз он справился сам. Прощебетав что-то Тао в ухо и вызвав у него на лице очередную эволюцию вкупе с рычанием, переводчик обратился к дяде Олегу:

– Непобедимый Тао хотел бы сразиться с Великим Охотником-одиночкой и победить его, во славу Трех…

– Ишь ты! Так уж и победить! А что, если по ушам из рогатки наловишь? – спросил дядя Олег у Тао.

Тао потеребил пальцами свои волосатые уши, вопросительно посмотрел на Переводчика, и после недолгих переговоров худосочный с большим чувством изрек:

– Учитель Непобедимого Тао сказал: «В случае своего проигрыша ты, Тао, будешь знать, что есть сверкающие вершины, на которые еще не ступала твоя нога». Ну, и Тао придется расстаться с призом и привилегиями…

– Умная башка у этого вашего Учителя! – похвалил дядя Олег. – А что это там за приз ты упомянул?..


Когда я сам увидел эту парочку у крольчатника, то целиком и полностью согласился с дядей Олегом в его оценках, но про «приз» я тогда еще ничего не знал. Дядя Олег придержал подробности.

Тао оказался даже чуть выше, чем я думал, но малость полегче. Да и вообще, хотелось бы отметить, что в его возрасте я выглядел куда лучше, старших не задирал и страшные рожи им не строил. Что же касается Переводчика, то и тут дядя Олег был прав: шнурок в цветной занавеске – он шнурок и есть!

– А с чего ты взял, что они из твоей ямы вылезли? – тихо спросил я дядю Олега.

– Да откуда ж им еще взяться? – искренне удивился он. – В таких шмотках через колючую проволоку разве прорвешься?

Замечание было предельно верным, и я не стал больше копаться в этом вопросе, а громко спросил:

– Ну! Чего от меня надо?

Парочка этих клоунов низенько поклонилась, и Переводчик заблеял:

– Непобедимый Тао просит Великого Охотника-одиночку не отказать и сразиться с ним для выявления сильнейшего и достойнейшего в пределах Трех Миров… – Переводчик запнулся, со свистом втянул в себя воздух и погнал дальше: – И вашего Мира… Как повелел его Учитель! Три схватки пусть выявят сильнейшего: первая – Честный Бой, вторая – Магический Бой и третья – Состязание Умов. И пусть достойнейший добудет победу, а с ней и право владения Призом! – Он шумно вдохнул и добавил: – Отказ от борьбы засчитывается противнику как чистая победа.

Переводчик начал говорить на каком-то странном языке, похоже понятном Тао, так как он принялся кивать головой в ответ, а я тихо обратился к дяде Олегу:

– Ты во что меня втравил?!

– Да брось ты, дядя Паша! – так же тихо, но очень энергично заговорил он. – Ты на его рожу посмотри! Дебил дебилом! Ты ж его в третьей схватке… Ну, этой… По умам! Как бог черепаху уделаешь! – обнадежил меня дядя Олег. – Ты ж и самбо, и дзюдо занимался!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию