Тень мальчика - читать онлайн книгу. Автор: Карл-Йоганн Вальгрен cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тень мальчика | Автор книги - Карл-Йоганн Вальгрен

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Она насторожилась – что-то послышалось. Какой-то звук, непонятно откуда. Комнат здесь много. Плач. Тихий детский плач.

Лиза. Слава богу, жива.

Эва открыла раздвижную дверь и очутилась в коридоре, ведущем к лестнице. Там, наверху, виден дневной свет. Она решительно двинулась к лестнице и вдруг поняла, что совершенно беззащитна. У нее ничего нет, чем бы она могла защититься в случае внезапного нападения.

Краем глаза она увидела какое-то движение, повернулась и инстинктивно зажмурилась, ослепленная электрической дугой. Все тело пронзила острая боль, мышцы словно отделились от скелета. Сандра Дальстрём стояла перед ней с электрошоковым пистолетом в руке. Еще один выстрел, и мир вокруг Эвы стал черным.

* * *

Катц проснулся и никак не мог определить, сколько времени. Скорее всего, раннее утро. Сквозь закрытые ставни просачивался серый, еще не набравший силу рассвет.

Вой ветра, напоминающий непрерывный скрип ржавых петель. На крыше со звонким потрескиванием шевелится черепица. Из-за окна уже несколько раз доносились глухие шелестящие удары падающих деревьев. У стола сидел Клингберг и смотрел на него, спокойно и даже скучающе.

– Тропический ураган, – сказал он. – Девять-десять по шкале Бофорта. Вот такой вой – это он прибавляет в силе. Скоро ничего не услышишь, кроме сплошного рева.

Катцу показалось, что Клингберг выше ростом, чем был тогда. А может, просто похудел. Очень похож на портрет своего деда там, на первом этаже. Волосы каштановые, без намека на седину. Ничего не выражающие глаза. Брюки цвета хаки, тонкий льняной пиджак и светлая сорочка.

– Густав когда-то мне рассказывал историю… Про врача. К нему обратился местный житель, хотел избавиться от черной кожи. Беда в том, что он никак не мог выбрать цвет. Так и перебирал – moreno, темный, canelo, цвета корицы, blanco-oscuro, темно-белый, так они это называют, или пшеничный, trigueño. Но все это варианты и, если можно так сказать, эвфемизмы черной кожи. Не помню, чем кончилась эта история, но прекрасно понимаю мораль. Африканское наследство – это проклятие.

Джоель обнаружил пятно на брюках и аккуратно потер его ногтем большого пальца.

– Ты же сам видел ночью церемонию, – сказал он. – В лесу… ты же в лес пошел после кладбища, правда? Отчаявшиеся люди… ищут утешения в единственном, что у них осталось: в религии. Моя бабка тоже этим увлекалась. Мари Бенуа. Она была жрецом в перестиле, это своего рода церковь вуду по ту сторону границы. У них вся семья занималась черной магией… Можешь называть это суевериями.

На столе рядом с ним лежали шерстяной паке́, бумажник Катца и спутниковый телефон, который Катц надежно, как ему казалось, спрятал под капотом.

– Я прихватил с собой кое-какие вещицы, – сказал Клингберг, перехватив его взгляд. – Тебе они не понадобятся. Ты не вернешься.

– Что с девочкой? Ты должен был ее отпустить.

Клингберг не ответил. Встал, подошел к окну и открыл ставни. Пальмы гнулись под ветром. Откуда-то слышался странный звук – Катц никогда раньше не слышал ничего подобного. Что-то вроде нарастающего в силе львиного рычания.

– Думаю, именно здесь он рассказывал мне все эти истории… Для Густава это был рай на земле. Классическая бэти, тростниковая деревня, самая первая из его плантаций и единственная, которую он сохранил до самой смерти. В период процветания, в конце сороковых, здесь работали двести гаитянцев. В этом же доме Густав устраивал приемы. Приглашал, к примеру, Рамфиса Трухильо с его приближенными, Порфирио Рубироса. Слышал про таких? Рамфис принадлежал к международному джетсету, плейбой и бабник. Густав заказывал проституток… их привозили на мулах из Порт-о-Пренса. Богатые белые устраивали оргии у бассейна. Проститутки получали гонорар едой – столько, сколько могли унести… Черные были вроде скотов, с ними можно было делать все что хочешь. Это, кстати, касается и Мари Бенуа… и впоследствии Кристофера.

Из кармана пиджака торчала рукоятка револьвера. Клингберг увидел, что Катц это заметил, и поощрительно кивнул.

– Как только мы сюда приезжали, дед прямо растекался от ностальгии. Как-то раз… мне было тогда двенадцать, если не ошибаюсь… как-то раз он натравил собак на одного из служащих. В то лето, когда мать с отцом умерли. Мы были здесь вдвоем, я и Густав. Гаитянский десятник украл из кассы деньги. Густав посчитал, что я тоже должен на это посмотреть… в воспитательных, так сказать, целях. Собаки растерзали ему шею… кровавое ожерелье. Никогда этого не забуду.

Он замолчал и печально посмотрел на Катца. Где-то завыла дикая собака, еле слышно на фоне рева урагана.

– Лето семьдесят восьмого… Кристофер наверняка был уже здесь, только его от меня прятали. Юлин нашел его в конце концов, здесь, на плантации, но Кристофер уже не помнил, кто он и как здесь оказался. Юлин… он сразу догадался, что за похищением стоит не кто иной, как дед. Густав. Он организовал похищение и отправил Кристофера к Мари Бенуа, которая наложила проклятие на весь наш род. Густав хотел ее умилостивить… он панически боялся ее, и, по-видимому, основания были. Предприятия, которые спотыкались на самом финише, так и не дойдя до цели, его жена Лизбет, которая ни с того ни сего начала страдать от необъяснимых припадков головокружения, вплоть до потери сознания… страх перед колдовством оказался сильнее любви к собственному внуку. Юлин нашел доказательства, и после этого Густав был у него на крючке. До конца жизни.

Клингберг замолчал и долго смотрел на Катца ничего не выражающими, будто нарисованными глазами.

– Еще что-то интересует? Наверное, хочешь узнать, что случилось на яхте? Тогда, в Хессельбю?

Катц кивнул, стараясь изобразить максимальную заинтересованность. Слава богу, заснул, не раздеваясь. Механический пистолет с бойни был при нем.

– Что случилось на яхте… – повторил Клингберг. – Вот что случилось на яхте. Проснулся и услышал, что кто-то проник на судно. Спрятался под койкой. Взрослые уехали в город. Все – Понтус с друзьями поехали в ресторан. А я все видел в щель. Два негодяя уродовали яхту. И решил, что такое не может остаться без наказания.

– И последовал за нами?

– Вы же расстались с тем парнем, и ты ушел с девицей. С Эвой, матерью Лизы. Залезли в велосипедный сарай, накачались наркотой до отпада…

– Но ты наверняка был не один. Одному тебе не под силу.

Клингберг снова посмотрел на него печально.

– Нет. Не один. Позвонил моей бывшей служанке, Сандре Дальстрём. Она помогла мне, подколола вам еще что-то, так что вы вообще вырубились. Оттащили вас на холм поблизости. А там я мог делать, что хочу… Думаю, я унаследовал мстительность от деда.

Он замолчал и посмотрел на часы.

– Вставай… нам надо успеть до урагана.

Рев приближающего урагана становился все сильнее, даже собаки умолкли. Они вышли во двор. Клингберг прижал дуло пистолета к спине Катца и вел его перед собой. Они медленно шли по усыпанной гравием дорожке через заброшенный поселок, и Клингберг не умолкал – рассказывал и рассказывал, заполнял все пробелы, точно хотел удостовериться, что Катц понял каждую мельчайшую деталь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию