Лабиринты Ехо. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Макс Фрай cтр.№ 457

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринты Ехо. Том 1 | Автор книги - Макс Фрай

Cтраница 457
читать онлайн книги бесплатно

Я бегом отправился к воде, где мирно дремали несколько дюжин водных амобилеров, среди которых приютился и мой. Заспанный усатый старик с недовольным видом вылез из своего укрытия, чтобы мне помочь. Он смотрел на меня почти с суеверным ужасом. Дело, думаю, даже не в том, что я был одет в Мантию Смерти, просто любое человеческое существо, вознамерившееся прокатиться по реке в полночь, не вызывает у окружающих особого доверия.

Я дал сторожу корону. Это несколько улучшило его настроение.

– Когда собираетесь вернуться? – осведомился он.

– Не знаю. А что?

– Я все время здесь, но под утро сплю очень крепко. Так уж вы меня будите, в случае чего.

– Да ну, ерунда. Я сам его привяжу, невелика премудрость, – отмахнулся я. – Спасибо, сэр, и хорошей вам ночи.

Услышав обращение «сэр», старик впал в полуобморочное состояние и поспешно скрылся в приземистом домике. Я помахал рукой Меламори и Алотхо, и они тут же ко мне присоединились.

– Куда прикажете, господа? – галантно спросил я. – Адмиральский причал, да? А в какой он стороне, кто-нибудь знает?

Меламори нервно рассмеялась. Алотхо отнесся к моему вопросу более серьезно, и правильно сделал. Мне еще никогда не доводилось кататься по ночному Хурону. Темная гладь воды и путаница оранжевых и голубых огней на противоположном берегу были прекрасны, но все это великолепие совершенно не помогало мне ориентироваться в пространстве.

– Видишь пятнышко темноты, чуть правее острова Холоми? – спросил Алотхо. – Держись этого направления.

– Ладно, – ответил я, осторожно лавируя среди привязанных суденышек. – Слушай, Алотхо, я все хотел спросить: а что случилось с подарком Мелифаро? Я имею в виду перстень…

– Внутри которого сидел волшебный человек? О, с ним все в порядке. Я поступил так, как советовал сэр Мелифаро: бросил кольцо на землю, когда меня охватила глубокая печаль. И оттуда вышел человек. Он очень сердился, но не по-настоящему. То есть не так, как сердятся воины Арвароха.

– Еще бы! – усмехнулся я, вспоминая Рулена Багдасыса, великолепного изамонца, которому в свое время удалось довести беднягу Мелифаро до белого каления. На моей памяти это больше ни у кого не получалось. Даже у меня.

– И что ты с ним сделал? – спросил я.

– Мне была оказана величайшая честь. Сам Завоеватель Арвароха Тойла Лиомурик Серебряная Шишка согласился принять от меня этот подарок, – гордо сообщил Алотхо. – Теперь Завоеватель Арвароха владеет этим волшебным человеком. Он доставляет немало радостей Завоевателю.

– Ну, наконец-то этот парень хоть кому-то доставляет радость, – рассмеялся я.

Я по сей день благодарен Рулену Багдасысу. Если бы не он, нам наверняка пришлось бы говорить о каких-нибудь ужасных вещах. Например, о жизни, смерти, судьбе и вечности. Или молчать, что еще хуже – во всяком случае, для меня. А так я и не заметил, как добрался до Адмиральского причала, где покачивался на волнах «Бурунный Шип», уже готовый к отплытию.

– Прощай, сэр Макс, – сказал Алотхо.

Вот уж кто умел «прощаться навсегда». Вернее, не мог прощаться как-то иначе.

Он совершил какой-то головокружительный прыжок, перевернув все мои представления о человеческих возможностях, и птицей взлетел на палубу своего корабля.

– Тебе следует уехать, – добавил он, свесившись с палубы. – Нехорошо, если корабль уходит, а кто-то остается и смотрит ему вслед. Это плохая примета.

– Я помню, – кивнул я. И поднял глаза на Меламори.

– Я все-таки уезжаю, Макс, – пробормотала она. – Бред какой-то, честное слово.

– Ты все-таки уезжаешь. Действительно бред собачий, – согласился я.

– Знаешь, я чувствую себя так, словно ты пришел на мои похороны, – усмехнулась Меламори. – Мне даже хочется возмущенно спросить, почему же ты не рыдаешь. Впрочем, если бы ты рыдал, я бы возмутилась еще больше.

– Тогда обойдемся без рыданий. Давай-ка, поднимайся к Алотхо, пока тебе не пришло в голову, что меня следует побить за плохое поведение.

Еще одна птица стремительно взмыла вверх, на палубу арварохского корабля.

Я взялся за рычаг и рванул оттуда с такой скоростью, словно за мной гнались персонажи всех фильмов ужасов одновременно. Это здорово помогало не оглядываться, а я чертовски боялся оглянуться. Мне почему-то казалось, что, если я все-таки оглянусь, случится что-то ужасное.

Хвала Магистрам, я так и не обернулся – ни разу. Вместо этого сломал пару ногтей, привязывая свою игрушку возле причала Макури, подарил Миру несколько изысканных ругательств и отправился в Дом у Моста. В моей груди зияла дыра, заполненная лишь холодом речного ветра, но так было даже лучше. По крайней мере, не больно.

Я накормил Куруша, удобно устроился в кресле и даже как-то умудрился задремать. Мне снились темные воды Хурона и две парящие птицы – большая белая чайка и крошечный черный стриж. Смотреть на них было приятно; жаль только, что в этом сне у меня не нашлось ни зерен, ни хлебных крошек – ничего такого, что могло бы заинтересовать птиц.


– Хватит работать, сэр Макс. Надо же и отдыхать иногда, ты себя совсем не бережешь.

Насмешливый голос Джуффина разбудил меня на рассвете. Я открыл глаза и уставился на шефа, пытаясь сообразить, кто он такой. И кто такой, собственно говоря, я сам.

– Тебе нужно позаботиться о хорошем убежище, – весело сказал Джуффин. – Сэр Корва Блимм наверняка будет гоняться за тобой по Ехо, размахивая каким-нибудь драгоценным старинным мечом из своей коллекции. И никакая Мантия Смерти тебя не спасет. Будешь знать, как помогать девушкам из хороших семей удирать со всякими подозрительными иностранцами.

– Смешно, – вздохнул я. – Ничего, как-нибудь выкручусь. На худой конец, буду отплевываться.

– Разумеется, смешно, – строго сказал Джуффин. – И не смей грустить. Когда хороший человек наконец-то принимает свою судьбу, это не повод для мировой скорби. Скорее уж наоборот. Ну ладно, ладно! Хочешь, я дам тебе честное слово, что с нашей леди все будет в порядке?

– Дайте, – обрадовался я. – А еще лучше, выдайте мне справку. Я испытываю необъяснимое доверие к печатному тексту.

– Ну вот, совсем другое дело, – улыбнулся Джуффин. – Иди домой, Макс. Думаю, тебя там ждут. И поразмысли на досуге, как мы теперь будем справляться без Мастера Преследования.

– Ну, как. Наверное, все сведется к тому, что я буду самостоятельно скакать по чужим следам. И преступность сразу сойдет на нет, поскольку все тут же умрут – и правые, и виноватые.

– Что-то в этом роде я и имел в виду, – кивнул Джуффин. – Если тебе удастся хоть немного контролировать эту свою способность, все будет путем. Я не хочу никого брать на место Меламори, потому что…

– Потому что она вернется? – с замирающим сердцем спросил я.

– Там видно будет. С другой стороны, сам подумай – что ей там делать, на этом Арварохе? Было бы странно, если бы изучение его древней культуры стало единственным занятием леди Меламори до конца ее долгой – уж поверь мне! – жизни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию