Первозданные - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первозданные | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Сара, слегка улыбнувшись, повернулась и побежала за остальными. Алиса в последний раз взглянула на свой старый самолет.

– Позаботься о них как следует, – сказала она и пошла к крутому берегу реки.

* * *

«Шевроле Импала» 1961 года с опущенной подвеской медленно подъехала к бордюру. С протяжным звуком пневмоподвеска сбросила давление, опустив переднюю и подняв заднюю часть машины, которая остановилась у тротуара в Элизиан-парке.

Джек выбрался с пассажирского сиденья, а вслед за ним вышла Сара. Остальные выгрузились с заднего сиденья, и только Уилл Менденхолл задержался, восхищаясь обивкой из дутого кожезаменителя. Уилл почувствовал, что он снова дома.

Коллинз подошел к водителю-мексиканцу и протянул ему стодолларовую бумажку. Тот взял ее и внимательно посмотрел на полковника. Красная бандана на коротких волосах шофера была надвинута почти на глаза.

– Я так скажу, шеф: вы, парни, бросаетесь в глаза, как белый маис на поле люцерны, – заявил он.

– Само собой, – ответил Джек.

Рядом с ним встала Сара, и шофер довольно долго смотрел на эту маленькую женщину. Потом он перевел взгляд на Джека, а с него – на стодолларовую купюру.

– Оставь себе, братан, купи своей леди что-нибудь клевое, – сказал он, завел двигатель и отъехал под музыку, столь громкую, что ее можно было почувствовать сквозь вибрирующие подошвы ботинок.

Полковник огляделся, посмотрел на Сару, улыбнулся и пустился догонять Эверетта, который искал на улице нужный адрес.

– Мне кажется или вон там виднеется полицейская заградительная лента, капитан? – осведомился Менденхолл, показав на большой дом на углу.

– Умник, – отозвался Карл, разглядывая это здание.

Уилл заметил, как Эверетт сунул руку под рубашку, явно снимая с предохранителя спрятанный там девятимиллиметровый револьвер.

В десять вечера большинство семей еще не легли спать: сквозь занавески окон мерцали огни телевизоров. Посмотрев в сторону Элизиан-парка, Коллинз увидел, что множество детей все еще гуляют, а вдалеке, в Чавес-Равин, только что началась игра «Доджеров». Желтая полицейская лента была натянута на крыльце дома Хуана Чавеса от одной колонны до другой и крест-накрест наклеена на дверь.

Джек осмотрелся, чтобы проверить, не наблюдает ли кто-нибудь за ними, но увидел только потрепанный пикап «Форд», припаркованный на другой стороне улицы напротив дома. Он поднялся по маленькому поросшему травой склону и взбежал по шести широким ступенькам крыльца.

Сара, Менденхолл и Джейсон Райан последовали за Коллинзом, а Эверетт занял позицию у нижней ступеньки, поглядывая на улицу из переднего двора. Казалось, всем было плевать на дом, где раньше жил Чавес.

– Джек? – мгновение спустя окликнул Карл.

– Да, я тоже чувствую, – сказал Коллинз, отпрянув от двери.

– Что чувствуешь? – прошептала Сара.

Ей было очень неуютно.

– Кто-то наблюдает за нами, – ответил полковник и попятился.

Райан перегнулся через боковые перила крыльца и покачал головой.

– В полицейской патрульной машине пусто, – сказал он, зная, что они поторопились подняться на крыльцо.

Внезапно дверь отворилась, оторвав приклеенную снаружи желтую полицейскую ленту. Джек и остальные положили руки на свое спрятанное оружие.

– Не стрелять, – раздался голос из темноты. – Здесь два полицейских Лос-Анджелеса. В данный момент они в наручниках сидят в гостиной, целые и невредимые.

Передняя дверь открылась шире, и Коллинз покачал головой и расслабился.

– Проклятье, ты все еще хитрый старый ублюдок! – сказал он.

Дверь полностью распахнулась, и окаймлявшие тротуар тусклые уличные фонари осветили огромного, похожего на медведя человека, который шагнул из дверного проема.

– По крайней мере, я не прыгаю вверх по ступеням переднего крыльца без предварительной разведки, – заявил он.

– Черт, Панчи, как я рад тебя видеть! – сказал Джек, протягивая ему руку. – Ходили слухи, что ты мертв.

Александер потряс руку полковника, но внезапно поморщился, схватился за грудь и показал на свое плечо.

– Если бы на мне не было бронежилета, я и вправду был бы мертв, мой друг. Двое русских мерзавцев так стремились уволочь твою младшую сестру, что не задержались, чтобы выполнить свою работу как следует.

– Я всегда считал, что ты ненавидишь бронежилеты. Ты же вечно говорил, что твоего большого пуза и широкой груди хватит, чтобы остановить любую пулю, – сказал Джек, пристально глядя на старого друга.

– Что ж, с возрастом начинаешь чувствовать себя ближе к тому свету, чем раньше думалось, – ответил Панчи, не заметив внимательного взгляда полковника.

– Эй, все! Это Джонатан Александер, глава монреальского сектора КСРБ, канадской разведки, – представил Джек Панчи своим помощникам.

– Если вы – люди Джека, можете называть меня Панчи, – поддакнул тот.

– Вы сидели здесь в засаде? – спросила Сара.

– Да, юная леди, вы угадали.

Полковник обогнул Джонатана, вошел в дом Чавеса и сразу увидел за распахнутой дверью двух полицейских, которые сидели, прислонившись к дальней стене гостиной. Как и сказал Панчи, они были целы и невредимы, но надежно скованы и с кляпами во рту.

Коллинз сунул оружие за пояс и повернулся к тем, кто вошел в прихожую вслед за ним. Последним появился Эверетт, осторожно прикрыв за собой входную дверь.

– Стильно сделано, Панчи, – сказал Джек, отведя взгляд от двух безмолвно негодующих лос-анджелесских полицейских.

Александер откашлялся:

– Мне очень не хочется портить тебе настроение и разуверять в том, что я хитрый ублюдок, но к моему появлению они уже были в таком виде.

Глаза их встретились, и полковник приподнял брови:

– Да ну?

– Упакованные аккуратно, как на картинке, в точности как сейчас, – сказал Джонатан.

Он заметил, с каким выражением лица смотрит на него Джек.

– Не беспокойся, я проверил, есть ли в доме еще кто-нибудь. Кто бы ни надел на этих двоих наручники, его тут уже нет, – успокоил он старого друга.

– Панчи, а ты-то почему здесь, черт побери? – спросил тот.

– Ты знаешь, почему. Это не только моя работа. Дело в том, что мне нравится Линн… Почти так же сильно, как нравишься ты.

– Что за дьявольщина случилась в Монреале, Панчи? – спросил Коллинз, переходя в кухню.

– Засада. С Линн связался анонимный источник, и она появилась в моих охотничьих угодьях. Очевидно, только ее непосредственный босс знала, что Линн отправляется в Канаду. Думаю, они хотели отличиться, самостоятельно сграбастав Сагли и Деоновича, ты же знаешь, какие они, детишки, – просто не понимают всех правил игры, – сказал Панчи и, взглянув на Райана и Менденхолла, добавил: – Без обид.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию