Примечания книги: Первозданные - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дэвид Линн Гоулмон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первозданные

Заснеженные просторы Канады хранят много тайн. Ходят слухи, что где-то там лежат сокровища последних Романовых, спасшихся от революционеров лишь для того, чтобы сгинуть во льдах. Шефы иностранных разведок хмурятся над донесениями о потерянном во время холодной войны атомном оружии. Чудаковатый профессор веселит коллег безумными теориями о живущих в лесу снежных людях. Для кого-то все это лишь мифы и легенды, но полковник Джек Коллинз из секретной группы «Событие» привык иметь дело с тайнами истории. И когда на кону оказывается не только национальная безопасность, но и жизнь его сестры, приходит время сделать тайное явным…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Первозданные »

Примечания

1

Берингия – второе название Берингова перешейка.

2

«Двойные орлы» – золотые двадцатидолларовые монеты США, чеканившиеся с 1849 по 1933 год.

3

Глейшер-Бей (Ледниковая бухта) находится на юго-восточном побережье Аляски, сейчас там национальный парк и заповедник.

4

«Глоубмастер» (Боинг C-17 «Глоубмастер» III) – американский стратегический военно-транспортный самолет.

5

Макдоннел-Дуглас F-4 «Фантом» II – истребитель-бомбардировщик, истребитель-перехватчик, самолет наземной поддержки третьего поколения. Первый в мире действительно многоцелевой сверхзвуковой истребитель, был принят в США на вооружение в 1962 году.

6

«Звезды и полосы» – американский флаг.

7

ДПРО – дипольный противорадарный отражатель.

8

Коммандер – воинское звание в ВМС США; соответствует армейскому подполковнику.

9

ГДВБ – Генеральный директорат внешней безопасности, спецслужба французской внешней разведки.

10

Во время Кубинского кризиса президент США Кеннеди объявил военно-морскую блокаду в виде карантинной зоны в 926 км вокруг берегов Кубы в ответ на размещение на Кубе советских ракет.

11

Мэйдэй – международный сигнал бедствия, по созвучию с французским m’aidez – сокращенный вариант фразы venez m’aider («придите мне на помощь»).

12

Лига Плюща – ассоциация из восьми самых престижных частных американских университетов (Йельский, Гарвард, Пенсильванский, Брауновский, Дартмутский, Корнелльский, Принстонский, Колумбия).

13

«Strawberry Alarm Clock» – американская психоделик-рок-поп-группа. Существовала с 1966 по 1971 г. «Фимиам и мята» («Incense and Peppermints») – самый успешный сингл группы, вышел в 1967 году.

14

Бигфут, большеногий – американское название йети, снежного человека.

15

Бугимен – американский «бука», монстр, которым пугают непослушных детей.

16

«A double shot (of my Baby’s love)» («Двойная порция (любви моей детки)») – сингл группы «The Swinging Medallions» из Гринвуда (Южная Каролина), исполнявшей в основном пляжную музыку. В 1966 году песня разошлась тиражом более миллиона пластинок; особенным успехом пользовалась у студентов.

17

From the get-go (англ.) – с самого начала.

18

Лондонский Ллойдз – знаменитый рынок страхования.

19

В июле 1947 года около города Розуэлл в штате Нью-Мексико потерпел крушение неопознанный летающий объект, о природе которого ведутся споры до сих пор. Согласно официальной версии ВВС США, этот объект являлся метеозондом, но в различных источниках публиковались предположения, что это был инопланетный корабль, пилота которого захватило правительство США.

20

Томас Вудро Вильсон – 28-й президент Соединенных Штатов Америки (1913–1921).

21

«Морские котики» – SEAL, сокр. от «Sea, Air and Land» – спецназ Военно-морских сил США, предназначенный для проведения разведывательных и диверсионных операций с моря.

22

Майтай – коктейль из рома и ликера кюрасао с фруктовым соком.

23

72 градуса по Фаренгейту – примерно 22,2 градуса по Цельсию.

24

Амелия Эрхарт (1897–1937) – американский авиатор, одна из первых женщин-пилотов, первая женщина, перелетевшая Атлантический океан. Пропала без вести в 1937 году при попытке совершить кругосветный перелет.

25

Хауленд – остров в центральной части Тихого океана. По распоряжению президента Рузвельта на Хауленде была построена взлетно-посадочная полоса для последнего перелета Амелии Эрхарт. До этого острова самолет Эрхарт так и не долетел, пропав во время перелета между Лаэ (городка на побережье Новой Гвинеи) и Хаулендом. До сих пор существует версия, что Эрхарт и ее штурман попали в руки готовившихся к войне японцев и были казнены в плену.

26

КСРБ – Канадская служба разведки и безопасности.

27

«Ферма» – тренировочный центр ЦРУ, официально именуемый Экспериментальным тренировочным центром Вооруженных сил. Находится в округе Йорк, штат Вирджиния.

28

Великий белый Север – Канада.

29

Массачусетский технологический институт.

30

Корпорация «Крэй» (Cray Inc.) – американская компания, одна из основных производителей суперкомпьютеров. Базируется в Сиэтле.

31

7 декабря 1941 года Филиппинские острова подверглись внезапному нападению со стороны Японии и к маю 1942 года после ожесточенных боев были оккупированы японскими войсками. Американские ВВС вели активные боевые действия в этом регионе.

32

45 RPM (Revolutions Per Minute) – 45 оборотов в минуту.

33

Перси Следж (Percy Sledge) – чернокожий соул-певец, родился 25 ноября 1940 года в Лейтоне, штат Алабама, США. Всемирную известность ему принесло исполнение песни «When a Man Loves a Woman» («Когда мужчина любит женщину») в 1966 году. Песня, возглавив чарты, превратилась в бессмертный шедевр, суммарная трансляция ее в эфире перевалила за отметку в 5 млн повторов.

34

Чистая комната (чистое помещение) – помещение, где поддерживаются определенные параметры содержания в воздухе пыли, микроорганизмов, паров и т. д. В таких помещениях содержатся в том числе сверхточные приборы.

35

SWAT (Special Weapons And Tactics – специальное оружие и тактика) – специальные боевые подразделения американских полицейских департаментов, предназначенные для выполнения опасных операций.

36

ФБР HRT (Federal Bureau of Investigation Hostage Rescue Team) – элитное антитеррористическое спецподразделение ФБР по спасению заложников.

37

Доджер-стэдиум – бейсбольный стадион в Лос-Анджелесе.

38

«Доджерс» («Лос-Анджелес Доджерс») – профессиональный бейсбольный клуб, домашние игры команда проводит на Доджер-стэдиум в Лос-Анджелесе.

39

Мейнфрейм (здесь) – высокопроизводительный компьютер с большим объемом оперативной и внешней памяти, предназначенный для централизованного хранения большого объема данных и выполнения вычислительных работ высокой сложности.

40

«Крэй» (Cray) – суперкомпьютеры, названные в честь изобретателя этих машин, американского инженера Сеймура Крэя. Первый суперкомпьютер «Крэй» был установлен в 1987 году в Разведывательном директорате ЦРУ.

41

Бэкдор (backdoor) – программа скрытого удаленного администрирования, с помощью которой мошенники могут удаленно управлять взломанным компьютером.

42

Л. А. – Лос-Анджелес.

43

«Грумман G-21 Гусь» (Grumman G-21 Goose) – самолет-амфибия, спроектированный и построенный фирмой «Грумман Корпорейшн» (Grumman Aircraft Engineering). Выпускался с 1938 по 1945 год.

44

«Грумман Ф-14 Томкэт» (Grumman F-14 Tomcat) – двухместный реактивный истребитель-перехватчик четвертого поколения.

45

Большой Лос-Анджелес – территории вокруг округа Лос-Анджелес.

46

Бербанк – северный пригород Лос-Анджелеса, город на юго-западе Калифорнии.

47

К2 (Чогори) – вторая по высоте гора после Джомолунгмы, высотой 8611 м.

48

САС (Special Air Service, SAS) – Специальная воздушная служба – элитное подразделение вооруженных сил Великобритании. Участвует в антитеррористических операциях и спецзаданиях.

49

«Дельта», 1-й оперативный отряд специального назначения «Дельта» (1st Special Forces Operational Detachment-Delta) – американский спецназ, созданный по образцу САС.

50

«I was so much older then, I’m younger than that now» («Я был намного старше тогда, сейчас я намного моложе») – рефрен песни Боба Дилана «Последние страницы моего дневника» («My Back Pages»).

51

«The Byrds» – американская рок-группа, известная прежде всего кавер-версиями песен Боба Дилана.

52

Птица додо жила на Маскаренских островах, Маврикии и Родригесе. Была истреблена в XVII веке.

53

Бигфут, сасквоч – другие названия йети, снежного человека.

54

Куантико – город в штате Вирджиния, возле которого находится база морской пехоты США.

55

Сикорский – русский и американский ученый-авиаконструктор, изобретатель вертолета. Основанная им фирма «Sikorsky Aircraft» выпускает вертолеты с 1925 года по настоящее время.

56

КККП – Королевская канадская конная полиция (Royal Canadian Mounted Police, RCMP), федеральная полиция Канады и одновременно провинциальная полиция большинства канадских провинций.

57

Доплеровский радар – радарное навигационное устройство, основанное на доплеровском эффекте – изменении частоты или длины волны из-за движения объекта по отношению к наблюдателю.

58

«АК» – автомат Калашникова.

59

«Уолмарт» («Wal-Mart Stores, Inc.») – американская компания, управляющая крупнейшей в мире сетью универсальных магазинов.

60

«Планета животных» («Animal Planet») – американский кабельный телеканал, показывающий передачи о диких и домашних животных.

61

«Стерно» – сухое топливо, спиртовые таблетки.

62

«Tommy James and the Shondells» – популярная американская поп-рок-группа, которая была образована в 1959 году для сопровождения 12-летнего вокалиста Томми Джеймса.

63

«Черный ястреб» («Sikorsky UH-60 Black Hawk») – американский многоцелевой вертолет.

64

«Нэшнл джиографик» («National Geographic») – ежемесячный иллюстрированный научно-популярный журнал, посвященный географии, путешествиям, достижениям науки и открытиям, а в последнее время и социальным проблемам. Издается в г. Вашингтоне Национальным географическим обществом.

65

Битва на реке Литл-Бигхорн произошла в штате Монтана 25 июня 1876 года между индейцами племен тетонов и шайеннов и 7-м кавалерийским полком во главе с генералом Кастером. Она завершилась уничтожением пяти рот американского полка и гибелью его командира.

66

Отсылка к фильму Стэнли Кубрика «Цельнометаллическая оболочка», в котором комендор-сержант Хартман, муштруя морских пехотинцев, говорит им, что миновали дни их шалостей со старушкой-шлюшкой Мэри-Джейн и теперь они женаты на своем оружии.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Дэвид Линн Гоулмон - биография автора

Дэвид Линн Гоулмон [Golemon, David Lynn], родился в 1956г. - американский писатель,автор остросюжетного сериала о сверхсекретной группе "Событие", занимающейся раскрытием тайн и легенд мировой истории.

Дэвид Линн Гоулмон биография автора Биография автора - Дэвид Линн Гоулмон