Первозданные - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 114

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первозданные | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 114
читать онлайн книги бесплатно

– А я-то думал, они на нашей стороне, – сказал Менденхолл, рассматривая гигантского бигфута.

– Посмотрите на его бок. Его подстрелили, и рана, похоже, смертельна, – возразил Элленшоу.

Он двинулся было вперед, но Джек удержал его:

– Док, не думаю, что его заботит, кто именно его подстрелил. В данный момент он видит только нас.

Зверь взревел в третий раз. Когда он широко разинул пасть, все заметили кровь, текущую из его глотки из-за еще одной раны, которую не было видно. Гигантское животное снова взмахнуло огромной ногой и попало по «Гипер-глайду», послав его в каменную стену пещеры.

– Оу! – вскрикнул Джейсон и, схватив Линн, оттащил ее на несколько шагов.

Увидев это, животное снова взвыло, да так, что все поежились.

– Не двигайтесь! Оружие безопасно, пока не введен код, – сказал Коллинз, жестом велев Райану и Линн застыть.

Но когда эти двое замерли и уставились на зверя, тот, очевидно, счел их взгляды угрожающими. На сей раз, взмахнув дубиной, он ударил ею по кожуху большой бомбы… И стоило ему это проделать, как из бомбы выдвинулся внешний детонатор, и все увидели, что электронный циферблат «Гипер-глайда» ожил. Цифры были старого типа, какие были в ходу в НАСА в стародавние времена до появления светодиодов, и они принялись сменять друг друга, ведя обратный отсчет, начиная с пяти минут.

– Черт побери! – охнул Фарбо. Впервые ему изменило хладнокровие. – Полковник, похоже, вы довольно спокойно относитесь к сложившейся ситуации, – обратился он к Коллинзу.

Джек наблюдал за обратным отсчетом, но в данный момент его больше волновало разъяренное животное неподалеку.

– «Гипер-глайд» может вести отсчет сколько угодно, – отозвался он. – Даже если он и активирован, сдетонировать он все равно не сможет.

Стоило американскому полковнику заговорить, как зверь снова взревел, заглушив его голос. Животное качнулось и прислонилось к каменной стене, слабея из-за потери крови.

– Ну, и почему это нехилое оружие не сможет взорваться? – спросил Эверетт, тоже наблюдая за сасквочем.

– Потому что его спроектировали с тем расчетом, чтобы оно сработало на глубине трехсот футов. Это гигантский взломщик бункеров. Для безопасности местного населения бомба должна была уйти на три сотни футов в землю, прежде чем взорваться, – объяснил Коллинз.

Животное тем временем испускало последние вздохи. Оно закричало – голос его не очень отличался от голоса человека, чувствующего приближение смерти, – откинуло голову вбок и перекатилось по полу.

Люди в пещере заметно расслабились, а Джек направился к бомбе.

– Не хочу упорствовать, полковник, но вы ошиблись насчет того, что оружие нельзя активировать без кодов. Так почему бы вам не ошибиться и насчет этого? – спроси Анри, присоединившись к Коллинзу, который стал осматривать бомбу.

– Я не ошибся. Наверное, провода в бомбе проржавели и последовательность введенного кода нарушилась, – ответил тот. – А теперь смотрите сюда.

Джек показал на ряд маленьких цифр, виднеющихся под ведущими обратный отсчет большими.

– Они показывают абсолютную положительную или отрицательную высоту, – продолжил он разъяснения. – Цифры обратного отсчета должны совпасть с последовательностью цифр высоты, в данном случае это – минус триста футов. Другими словами, триста футов под уровнем почвы.

Фарбо стало легче дышать, когда он увидел, что Коллинз прав. По крайней мере, он очень на это надеялся.

– Что ж, думаю, все прояснится через четыре минуты. Но могу ли я предложить использовать это время для того, чтобы… – начал он, но его прервал очередной крик раненого зверя.

Зверь внезапно приподнялся и снова взревел, застав всех врасплох. В предсмертных муках он взмахнул дубиной, едва не задев обоих полковников. Те нырнули в сторону, уклоняясь от удара, и вместо того, чтобы угодить в них, дубина опять попала по «Гипер-глайду», отшвырнув его к стене. И на этот раз удар мог иметь катастрофические последствия: бомба сперва грянулась об пол, а потом перевалилась через край глубокой шахты, которую недавно обнаружил Райан. Джек метнулся вперед, чтобы перехватить оружие, но оно накренилось и рухнуло вниз.

Все ошеломленно застыли. Было слышно, как «Гипер-глайд» ударился о дно шахты далеко внизу, как раз в тот миг, когда животное уронило голову и испустило дух.

Коллинз перекатился на спину и в отчаянии уставился в потолок.

– Мистер Райан, повторите, насколько глубока эта шахта? – спросил он.

Джейсон сглотнул и наклонился над дырой в полу, а после с гримасой посмотрел на остальных:

– Очень глубока, полковник. Может, и все триста футов.

– Ну, вот и пришло время веселья, спасибо, Джек, – сказала Линн, безнадежно осев на пол.

Внезапно все услышали ворчание, а потом, повернувшись, увидели то гигантское создание, которое сбежало, утащив Александера. Зверь стоял, выпрямившись во весь рост, и наблюдал за людьми. Он снова заворчал, посмотрел на убитого сасквоча и перевел гневный взгляд с погибшего сородича на людей в пещере.

Элленшоу первым пришел в себя, сообразив, что перед ним тот самый художник, который спас ему жизнь после того, как его подстрелили. Профессор быстро потянулся, закрыл глаза и схватил животное за могучую руку. Тварь фыркнула, стряхнула руку Чарли и снова уставилась на мертвого бигфута. Ученый сделал еще одну попытку, и на сей раз зверь посмотрел на него сверху вниз, наклонился, разинул пасть, показав массивные резцы, и тяжело дыхнул в лицо Элленшоу.

– Ради бога, Чарли, что ты делаешь? Сейчас нам совершенно не до этого! – окликнул профессора Эверетт.

– Полагаю, я знаю, что делаю, – ответил тот.

Он снова потянул за волосатую руку, и в конце концов зверь послушался и пошел за ним. Животное чуть было не стукнулось головой о потолок высотой в двенадцать футов, когда Чарльз подвел его к дыре. Остальные быстро убрались с дороги. Стоя над дырой, Элленшоу показал вниз. Тварь фыркнула и снова заворчала, на сей раз куда более злобно.

– У нас нет времени, Чарли! – сказал Джек, поднявшись.

Он подошел к дыре, не спуская со зверя глаз на случай, если тот попытается напасть. Хотя какое это будет иметь значение, если «Гипер-глайд» сработает?

Не сводя глаз с животного, полковник обогнул его. Темно-карие звериные глаза следили за каждым его движением, а губы сасквоча оттопырились, обнажив острые зубы. Наконец Коллинз наклонился, заглянул в шахту и увидел лишь темноту.

– Джек, о чем ты думаешь? У нас нет времени! – воскликнула Сара, осторожно присоединившись к нему возле дыры. Она тоже не сводила глаз со стоящего рядом гигантского зверя.

Коллинз посмотрел на девушку, потом – на бигфута, покачал головой и улыбнулся:

– Какого черта! Я должен попытаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию