Замок на Вороньей горе - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Васильев cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок на Вороньей горе | Автор книги - Андрей Васильев

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Вот это правильно, — одобрительно качнул головой тот. — Замужество у них из голов дурь выбивает. Тем более что правды в жизни нет и искать ее ни к чему. В жизни есть только молодость, когда мы верим в то, что мы вечны, и старость, когда точно знаем, что скоро умрем. А в промежутке между тем и другим самой жизни-то и нет. Есть работа, жена, дети, теща и иногда несколько часов для сна. Все.

— А вы философ, — пискнула Рози, которую я усадил на лавку рядом с собой. — Вы сейчас очень хорошо сказали. Неверно, но очень хорошо. Вот видишь, Эраст, и среди простонародья есть очень светлые головы!

— Кем она меня назвала? — полюбопытствовал старик. — Я слова такого не знаю, но обидным оно мне не показалось.

— Мыслителем, — пояснил ему я. — Мудрецом.

— Это нет, — не согласился с Рози старик. — Какой я мудрец? Ошиблась ты, девица. Просто старый человек. Йоганн, пива!

— И нам! — громко потребовала Эбердин. — Сразу пару кружек!

— Чаю, пожалуйста, — пискнула Рози.

— Не держим, — послышался голос корчмаря. — Чай не пиво, доход с него невелик.

— Тогда воды, — попросила она кротко. — Чистой.

— Воды? — Йоганн, подойдя к нам, не удержался от ухмылки. — У меня корчма, тут такое не подают.

— Так вот. — В руке Рози блеснул золотой. — Денежка у меня есть, может, посмотрите? Не пью я пиво, мне после него плохо, и во рту привкус противный. Я пробовала.

— Хмм… — Йоганн перестал ухмыляться, подцепил с ладошки Рози монету и крикнул: — Йозеф, ведро воды принеси немедленно из колодца. Вам как, мистресс, холодненькой или подогреть?

— Подогреть, — одобрительно закивала Рози. — Но не сильно. И еще туда немного вина можно добавить, для вкуса. Пару капелек.

— Так бутылку надо открывать. — Йоганн изобразил обеспокоенность. — Куда я ее потом?

— Не знаю. — В руке Рози появился второй золотой. — Мне все равно.

— Мне отдашь, — потребовал я. Полную бутылку — и этому прощелыге оставить? Вот еще! — Гарольда порадуем.

— Точно! — Рози одобрительно стукнула меня кулачком в плечо. — Отличная идея.

Против моих ожиданий, мы замечательно провели время, и я поразился, как разнятся люди, когда их просто наблюдаешь со стороны и когда ты делишь с ними трапезу. Эбердин на деле оказалась не такой уж и суровой горской воительницей, это, похоже, была только маска, под которой обнаружилась вполне компанейская девчонка.

Рози же и вовсе была душой компании. Она полностью забыла свои предубеждения относительно корчмы, в компании с нами распила ту самую бутылку вина, заразительно смеялась, шутила и спела несколько задорных песенок, чем растопила сердца посетителей. Те притоптывали ногами в такт мелодии и хлопали в ладоши. Что там — ей удалось очаровать даже корчмаря Йоганна, который принес ей леденец на палочке, сказав что-то вроде: «Эта, все лучшее — детям». И даже не включил его в счет.

Он был прав — было в ней что-то от ребенка, но при этом она точно знала, на каком свете живет. Я хорошо помнил, как она осадила Мартина, когда тот бросил на пол бумажку.

В любом случае я ей был благодарен за такое окончание вечера и за то, что она немного развеяла печаль-тоску, навалившуюся на меня после встречи с Агриппой.

Но все хорошее когда-нибудь кончается, а потому пиво, мясо и веселье тоже подошли к концу.

— На мороз поворачивает, — заметила Эбердин, ткнув пальцем в небо. — Вон вокруг луны ореол какой. Завтра-послезавтра изрядно похолодает.

— Бедная Агнесс, — печально посетовала Рози. — Ее и так постоянно колотит, а если еще сильнее подморозит… Не знаю, что с ней будет.

— Не совсем же Ворон зверь, — надвинул поглубже на голову я свой меховой треух. — Наверное, тогда он ее на улицу не выгонит.

— Кто его знает? — с сомнением произнесла Рози. — Вон Луизу же за продуктами отправил?

Это да. Луиза де ла Мале, дочка графа Жерома де ла Мале из Форнасиона меньше всего подходила на роль добытчика еды. Миниатюрная, не сказать — крошечная блондинка, которую за глаза простолюдины называли «карлицей», была совершенно не приспособлена к дальним походам. И почти никто не понял, почему и зачем палец Ворона, который называл имена новой группы добытчиков, вчера утром указал на нее.

— Где продукты — и где морозы? — неуверенно предположил я.

— Поживем — увидим, — подытожила Эбердин. — Идемте, дело к ночи. Вон и солнце уже давно село, а нам еще топать и топать.

— В горку. — Рози сунула ладошки в муфту. — А я столько пирога съела, мне даже дышать тяжело. Эраст, возьми меня на ручки, а?

— Э-э-э, Рози… — только и сказал на это я. — Кто бы меня самого на руках потащил или хотя бы на загривке. Знаешь, как я сам объелся?

— Странное дело, — задумчиво глянула на небо Рози. — Дома все время кто-то предлагал носить меня на руках, но я всегда была против. А здесь я сама предложила мужчине это сделать, но против — уже он. Вопрос — что-то изменилось во мне или тут герцогство неправильное?

— Нет, просто в этой корчме, — Эбердин ткнула пальцем в оставшийся позади Кранненхерст, — очень хорошо кормят. А мужчинам после славного застолья еда всегда на мозг давит, им не до нас становится. Фон Рут еще ничего, он хоть отшутился. Предложила бы ты подобное моему братцу Флетчу после пира или, не приведи боги, с похмелья — ох, он тебе много чего сказал бы!

— Н-да? — Глаза фиалкового цвета оценивающе осмотрели мою фигуру, густые ресницы затрепетали, и я был прощен. — Тогда ладно. Сама дойду. Но помните, фон Рут, вы мне должны.

За что — непонятно. Но, впрочем, должен и должен. Не денег же?

Мороз крепчал, сугробы серебрились под лунным светом, снег скрипел под подошвами на все лады.

— А мне нравится. — Рози снова уцепилась за мой локоть. — Воздух здесь, на горе, такой особенный, да? Он пахнет елками, снегом и еще чем-то неуловимым. Эраст, как ты думаешь, чем?

— Вроде голоса? — встрепенулась Эбердин внезапно. — Фон Рут?

— Ш-ш-ш, — приложил я палец к губам моментально замолчавшей Рози.

И верно — не так уж далеко от нас вечернюю тишину разорвала ругань, а секундой позже кто-то громко закричал. Крик был женский. А еще вроде как брякнула сталь.

— Может, не надо? — мигом сбросила маску девочки-подростка Рози, заметив, что я положил руку на эфес шпаги и Эбердин сделала то же самое. — Мы не знаем, кто там, что там?

— Чужие здесь не ходят, — отцепил ее руку я и снял с головы треух, который порядком глушил звуки и мешал вертеть головой. — А если это наши, то тянуть не стоит. На вот, подержи, пока я не вернусь.

— Замерзнешь же, — заботливо сказала Рози, беря мой головной убор.

— А-а-а! — снова раздался женский крик, уже совсем недалеко, как бы не за следующим поворотом, и тут же стих.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию