Долина Слез - читать онлайн книгу. Автор: Соня Мармен cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долина Слез | Автор книги - Соня Мармен

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

– Тише-тише-тише! Это вы, а не я!.. – И он ткнул в меня указательным пальцем. – Это вы его убили! Я вошел в кабинет, когда отец не ответил на мой стук. Тонкая работа, Кейтлин! Один-единственный удар – и в десятку! – сказал он и повторил движение – то самое, что сделала я, вонзая нож в шею своего обидчика.

– А вы сделали остальное, что ничем не лучше, насколько мне довелось услышать! Надругались над телом своего отца! И как вы только могли?

На этот раз он улыбнулся мне… совершенно искренне. При иных обстоятельствах я бы сказала, что он очарователен, ну, или по меньшей мере очень хорош собой. Но в тот момент он был противен мне. На Уинстоне был короткий белый парик, какие носили модники при дворе Людовика XIV, под расстегнутым темно-красным шелковым камзолом виднелся серый парчовый жилет; короткие, до колена, панталоны открывали мускулистые икры, обтянутые чулками. Он взирал на меня с таким превосходством, что я невольно смутилась и отвела взгляд.

– Уж не думаете ли вы, что я опустился до такой подлости? – спросил Уинстон, вскинув руки так резко, что зашуршали кружевные манжеты. – Если да, то вы, дорогуша, ошибаетесь! Я нашел человека, который сделал это за меня. Просто поразительно, насколько обстоятельства могут сыграть нам на руку в самый неожиданный момент, не так ли?

Он встал и направился к полкам, уставленным ценными фолиантами в кожаных переплетах. Сделав вид, будто берет книгу, он тут же поставил ее обратно. Повернувшись ко мне лицом, отчего его кружева снова взметнулись и упали, Уинстон принял картинную позу, уперев руку в бок, и посмотрел на меня с явным презрением.

– Вам прекрасно известно, что это не Лиам убил вашего отца…

– Лиам? А, значит, вот как зовут этого хайлендера! – Он взмахнул свободной рукой.

Манерной походкой Уинстон приблизился ко мне. Я замерла на месте, но взгляд его выдержала, глаз не отвела. Он остановился передо мной, взял мою левую руку, на которой посверкивало обручальное кольцо, и поднес ее к глазам.

– Значит, то, что мне о вас рассказали, правда! Вы вышли замуж за этого варвара! – проговорил он, не пытаясь скрыть отвращения. – Что ж, вы напрасно потратили время и силы!

Я выдернула руку, отступила на шаг и посмотрела ему в глаза, собрав все силы и всю свою выдержку.

– Варвар он или нет, но он точно мужчина, в отличие от вас!

Уинстон язвительно захохотал, и от этого смеха у меня по спине побежали мурашки. Угомонившись, он взял меня за подбородок, приблизил свое лицо к моему лицу и жадно воззрился на мои губы. Потом взгляд его водянистых голубых глаз скользнул ниже, к моему декольте.

– Вы совсем меня не знаете, крошка Кейтлин! Я бы с удовольствием уложил вас в свою кровать! Господи, сколько раз я умирал от желания это сделать! Но тогда все мои многолетние труды пошли бы насмарку!

Он резко отпустил мою руку, вернулся к столу и присел на него снова. Я смотрела на него, не понимая, о чем идет речь. Мое недоумение, судя по улыбке, его развеселило.

– Сын лорда Даннинга – мужеложец! Признаться, мне удалось обвести вокруг пальца многих, хотя иногда я попадал в весьма двусмысленные ситуации… Но теперь-то можно перестать ломать комедию, верно?

– Но ради чего?..

– Ради чего? В этом-то и загвоздка! – воскликнул он, подняв кверху палец. – Ответ очень простой: чтобы не жениться. Отец мечтал иметь плантации в колониях, однако не могло быть и речи о том, чтобы ему самому плыть за океан. Да и мать не пережила бы подобного путешествия. Здесь у него было столько дел, что он не мог позволить себе отлучиться из Англии надолго. Но ведь у него был я, дорогой малыш Уинстон!

Взгляд его заблудился в мотивах роскошного обюссонского ковра на полу.

– Два с небольшим года назад у отца появился шанс воплотить свою мечту в жизнь. Лорд Карлайл задумал выдать замуж свою единственную дочь Эмили. Но эта кривляка так глупа, что наверняка не отличила бы моего маленького дружка от сосиски!

Это замечание было настолько грубым, что я невольно вскинула брови.

– Простите, если оскорбил ваше целомудрие! – сказал он, смеясь. – Но как по мне, то лучше целоваться с лошадью, чем с этой уродиной! Она тощая, как жердь, и косоглазая, а зубы у нее настолько кривые, что, когда она улыбается, ей приходится прикрывать рот ладошкой!

Он поморщился от отвращения.

– Так вот, отец пожелал, чтобы я женился на юной мисс Карлайл, потому что в приданое за ней давали плантации на Бермудах. Он решил, что я прекрасно смогу заняться разработкой этих земель. Хитрый ход, не так ли? Меня отправить на Бермуды с этой ведьмой, а самому остаться здесь и тискаться с вами, сколько душа пожелает!

– И вы решили притвориться…

– Естественно! Вы очень проницательны, моя прелесть, – добавил Уинстон и жеманно, почти по-женски взмахнул ручкой.

– Вы – мерзкий тип, Уинстон Даннинг!

– Хочу вам заметить, что отныне меня называют лорд Даннинг!

– Свой титул можете засунуть себе в… вы поняли куда! Вы такой же мерзавец, как и ваш отец!

– О-ля-ля! Надо же, какие грубые слова – и вдруг слетают с таких очаровательных губок! Это у Макдональдов вы научились разговаривать в подобном тоне?

– Оставьте Лиама в покое! Он вообще не имеет отношения к убийству!

– Жаль вас разочаровывать, но все совсем наоборот! Или вы забыли, что это его обвиняют в убийстве моего отца?

У меня комок подкатил к горлу. Господи, насколько же он был омерзителен! Точно зная, что я – убийца, он сделал все, чтобы в моем преступлении обвинили Лиама.

– Он не убивал лорда Даннинга, – прошипела я сквозь зубы. – Если вы знали, то почему не сказали, что это я – убийца?

Он бесстыдно раздевал меня глазами. Я инстинктивно скрестила руки на груди. Уинстон медленно двинулся ко мне. Я застыла на месте, закрыв глаза и стиснув зубы. С точно рассчитанной неторопливостью он обошел вокруг меня, коснулся моих плеч и затылка кончиками пальцев. Я ощутила тепло его дыхания на своей коже. Он остановился и шепнул, коснувшись моего уха губами:

– Мне хотелось заняться вами лично. Неужели вы еще об этом не догадались, моя прелестная Кейтлин?

Одной рукой он обнял меня за талию, привлекая к себе, а второй стиснул мою грудь и стал ее мять.

– Разумеется, я бы предпочел взять вас девственницей, но я смогу закрыть глаза на такую мелочь. С другой стороны, вы наверняка уже научились каким-нибудь интересным штучкам… М-м-м…

И он поцеловал меня в основание шеи. Меня захлестнула волна гнева. Я больно ударила его по ноге и вырвалась.

– Не смейте ко мне прикасаться! – крикнула я, чеканя каждое слово.

Морщась от боли, Уинстон потер голень, посмотрел на меня с угрозой и выпрямился.

– Я – человек терпеливый, Кейтлин! И я заполучу вас в свою постель, даю вам слово! Если не сегодня, то завтра или послезавтра. Мне пришлось ждать целых два года, так что пара лишних дней для меня не проблема!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию