Пламя изменений - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Олейников cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пламя изменений | Автор книги - Алексей Олейников

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Тень вылетела ей под ноги, Джейн завизжала – впервые с начала этого ужаса ее прорвало, рука сама по себе прыгнула к бедру, и нож улетел прямо в сгусток ночи, пляшущий в тени. Тень подлетела вверх, нож ударился о камни, существо выкатилось на свет…

– Тоби! – Она бы его поцеловала, если бы было время. Зверь летел рядом с ней, сверкая глазами, потом нырнул в переулок, призывно ворча.

Джейн колебалась недолго – она слышала, как когти стучат по мостовой, тварь позади набирала разгон – и юркнула в переулок. Черепичные крыши пляшут в глазах, луна качается фонарем безумцев, слепит, стены справа, стены слева – куда ты ведешь меня, зверь? Воздух, ей нужен воздух, она должна бежать еще быстрее, а это значит, должна выйти за свои пределы. А для этого ей нужно быть спокойной, беречь дыхание…

Вой ударил в спину, прокатился по спине волной мороза, вой был совсем близко, он рядом, он ее нашел!

Джейн вылетела на маленькую площадь, заметалась в ужасе и кинулась в магазинчик – спрятаться, укрыться от ужаса на мягких лапах, наверняка это одна из тех тварей, которых она видела…

Тварь вылетела из соседнего переулка, перегородила дорогу. Тоби припал к земле, сверкая янтарными глазами – он был раз в пять меньше этой твари, она могла перекусить его пополам, но он не отступал. Джейн почудилось, что по шерсти его скачут искры – яркие, быстрые, как блохи.

– Дж… Джейн, – прохрипела тварь, выступая из тени на лунный свет.

У девушки отнялись ноги.

У твари было лицо Шандора – искаженное в страшном спазме, с чудовищно увеличенными челюстями, зубами, которые не помещались в исковерканном рту. Тело его крутила судорога, медленная и оттого еще более жуткая, как будто змеи сплетались под кожей, кости трещали, меняя положение, грудная клетка распухала от узлов мышц, спина изогнулась горбом и уже пошла серебристой шерстью, задние лапы вырывали булыжники из мостовой, но в передних еще угадывались человеческие руки. И лицо, особенно глаза – они еще принадлежали Шандору, в них еще горел разум.

– Бе… ги… – прохрипел он, делая еще шаг – словно против своей воли, лунный свет вспыхнул на его гриве, высинил каждую шерстинку на боку, лунный свет словно ластиком прошелся по его лицу, стирая черты человека.

Джейн не могла пошевелиться, Тоби сжался как пружина, он выбирал верный момент, чтобы ударить, пламя танцевало на его шерсти, и весь он казался уже не тенью, а золотым слитком в лунной ночи, когда из-за спины Джейн ударила серебряная молния. С шорохом она распорола холодный ночной воздух, развернулась в металлическую сеть и опутала существо – в котором уже ничего не осталось от прежнего Шандора. Тварь взвыла, заметалась по площади, но бойцы в черном камуфляже, в черных шлемах взяли ее в кольцо, послышались хлопки, в тварь разом вонзилось с десяток дротиков. Движения ее стали неуверенными, она приподнялась на передних лапах и рухнула на мостовую.

– Отличная работа, Франческо. – Голос, кто-то за ее спиной говорит. Кажется, это итальянский, но она его все равно понимает. Ее спасли. Кто ее спас?!

Боец кивнул, подошел к Джейн. Панель шлема просветлела, Джейн увидела темные глаза. Человек, это человек!

– Тут свидетель, сэр.

– Зачем нам девчонка-симпл? Оставь ее. Перевертыши Гильдии все равно до нее доберутся. Нам нужен только этот образец, я хочу понять, как Аурин Штигель смог наладить производство новых перевертышей.

– При всем почтении, сеньор Скорца, мы тратим драгоценные время и ресурсы на ерунду. – А это другой голос, тоже мужской, властный, сухой.

– Кто бы говорил, господин Фламмель! – возмутился первый. – Кто недавно устроил дуэль с собственным сыном прямо на трассе?

– Это наше семейное дело!

– Пытаясь уладить свое семейное дело, вы угробили четыре броневика.

– Это мои броневики!

– Это наши общие силы, – вмешался третий голос – низкий, женский, грудной. – Вы, мужчины, везде одинаковы – на Востоке, на Западе. Будете даже в аду спорить, кто первый на сковородку запрыгнет.

– Да, госпожа Вонг, вы, пожалуй, правы, – рассмеялся первый, – Франческо, что ты встал, пакуйте же этого зверя, и едем. Ночь коротка, а у нас полно дел. И приведите предателя.

– Зачем он нам сейчас? – удивился второй.

– Мы его пытали, и он нам ничего полезного не сказал, – сказал первый – сеньор Скорца. – Может, стоит надавить на жалость? Используем все рычаги.

– А что это был за второй зверь? – поинтересовалась госпожа Вонг. – Такой маленький, он еще сверкал?

– Второй? Я его не видел, – удивился сеньор Скорца. – На записи захвата посмотрим. Сейчас столько всего расплодилось, ох уж эти миньоны… они не понимают, что творят.

Боец присоединился к товарищам, которые с натугой подняли существо и пронесли мимо.

Джейн обернулась.

В узкой улице стояла колонна из четырех военных броневиков, позади которых темнела туша трейлера. Возле первого стояли трое.

Высокий человек с узким лицом, черноволосый, с цепкими стальными глазами, приземистый итальянец с короткими волосатыми руками, лысеющий, похожий на хозяина ресторанчика из какой-нибудь комедии, и стройная китаянка в черном платье с высоким воротником восточного покроя.

Два бойца подволокли к ним четвертого – старика в хламиде, с растрепанной бородой и взбитыми патлами, вздернули повыше – ноги старика не держали.

– Вот, Беренгар, полюбуйся, что творит твой дорогой господин, – Скорца патетически обвел разоренную деревню рукой. – Смерть и запустение. И твари, рвущие на куски бедных симплов. А ведь у нас было все.

Он приблизился к бледному лицу Беренгара. Сказал раздельно:

– У тебя все было. Почет. Уважение. Неплохой доход. Но ты захотел камень мудрецов. Захотел власти. И каково тебе сейчас, Беренгар?

Старик клевал носом, смотрел под ноги.

К Джейн наконец вернулся дар речи.

– Простите… – пролепетала она. – А… вы кто?

Троица даже не посмотрела на нее.

– Джузеппе, это бессмысленно, нам нужен пентотал натрия, – сказал второй – господин Фламмель. – А мои запасы, как на грех, иссякли. Поехали.

– Да, мы теряем время, – согласилась госпожа Вонг.

– Пентотал, пентотал, – проворчал Джузеппе. – У него наверняка ментальный блок стоит. Старые добрые пассатижи и молоток – и он запоет соловьем. Так нет же, надо сберечь Беренгара, он пригодится нам для торговли. Как будто Фреймуса заботят его люди. Он даже детей…

Голос его дрогнул, Скорца повернулся, пошел следом за остальными.

Беренгара потащили следом.

Джейн шагнула, мотыльки, мотыльки забились в ее голове, зашумели, она увидела Тоби, яростно сверкающего глазами из подворотни, и с языка сорвалось снова:

– Кто вы? Что вы здесь делаете? Вы меня бросите?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию