Дитя мое - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Льюис, Беверли Льюис cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дитя мое | Автор книги - Дэвид Льюис , Беверли Льюис

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

– Кажется, уже поздновато.

Джек не возражал. Он рассказал ей, как проехать к его дому. Келли притворилась, что впервые слышит, где он живет.

Спустя некоторое время она уже ехала вслед за пикапом Джека через центр Вустера. Сидя в своей «тойоте», Келли в уме воскрешала все малейшие обстоятельства свидания и то, что она почувствовала, когда его рука сжимала ее руку. Теперь она понимала, что лгала не только Джеку, но и себе.

Дело не только в том, что он приятный мужчина. Джек ей по-настоящему нравился. Перед ее внутренним взором замелькали все возможности и вероятности: «А если я в него влюблюсь? Не следует исключать и такого».

Впереди Джек помигал стоп-сигналами. Затем зажегся указатель поворота. Его пикап замедлил движение, сворачивая на боковую улицу. Келли последовала его примеру.

Все складывалось как нельзя лучше: Джек попросил ее показать фокусы. Через час у нее будет образчик ДНК девочки. Легче легкого. Через несколько дней она получит ответы на свои вопросы и сможет вздохнуть спокойно.

Вот только честный путь Чета до сих пор довлел над ее совестью. Она, как-никак, кое-что обещала ему и Элоизе. Несмотря на то, что в последнее время Келли всячески отгоняла неприятные мысли, стараясь держать их в темной маленькой коробочке на чердаке своего сознания, они то и дело вырывались наружу.

Свернув на улицу, на которой жил Джек, Келли остановила машину. Он встретил ее на тротуаре. Келли опустила стекло на боковой дверце.

– Уверен, что это удобно?

Его глаза сияли оптимизмом.

– Ты шутишь? Она тебя полюбит. Поначалу Натти будет немного стесняться, поэтому не волнуйся, если девочка не сразу же бросится тебе на шею.

Следующие слова Келли прозвучали уже вполне буднично:

– Боюсь, что у меня немного инвентаря для фокусов.

Джек пожал плечами.

– Ладно, можно будет отложить до следующего раза.

– Но мне не хотелось бы откладывать… Я столько о ней слышала от тебя. – Мысли Келли обратились к ее излюбленному «фокусу», все необходимое для которого лежало в сумочке, заброшенной ранее на всякий случай на заднее сиденье «тойоты». – Подожди… У меня кое-что для нее есть. Натти должно понравиться.

Перегнувшись через спинку кресла, Келли схватила свою светло-коричневую кожаную сумку.

– Ну и чудесно! – воскликнул Джек.

Его слова приободрили Келли, но ненадолго.

– Она сейчас с Сан. Помнишь мою сестру?

– А-а-а… ну да, – солгала Келли.

Сердце тревожно забилось в груди. В животе все сжалось. Нервы напряглись до крайности. Пока они неспешно шли по тротуару, Келли лихорадочно искала подходящее объяснение в случае, если Сан скажет: «Я не знаю вас, Келли». Но ничего на ум не приходило. Если ее спросят, то наверняка она будет стоять и заикаться, ничего толком не объясняя.

«Вот именно, – подумала Келли. – Заикаться и робеть».

Открыв входную дверь, Джек жестом пригласил ее войти. Внутри у Келли все сжалось.

Когда она переступила порог, Джек громко позвал из-за ее спины:

– Натти!

В доме пахло ванилином и сосновой хвоей. Внутри он представлял собой просторное, превосходной планировки строение, смонтированное из деревянных блоков. Полы были сделаны из твердых сортов древесины. Налево от входа располагалась продолговатая просторная кухня, направо – столовая, прямо – гостиная. Широкая деревянная лестница вела на второй этаж. Высокие перила огораживали площадку.

Справа, над обеденным столом, Келли заметила две деревянные полки, заваленные настольными играми. Между ними стояло пианино.

Джек распахнул свои объятия, когда Натти бросилась на его зов по ступенькам лестницы. При виде Келли, однако, бедная девочка не смогла скрыть своего разочарования. Лицо ее затуманилось прежде, чем, совладав с собой, она сумела выдавить из себя вежливую улыбку.

Келли реакция девочки не удивила и не обидела. Натти, как любая другая девочка, не питала особого желания делить своего папу с чужой женщиной. Впрочем, это не важно. Келли научилась преодолевать и не такие препятствия, легко находя общий язык с маленькими детьми.

Куда в большей мере ее тревожила Сан, которая вот-вот должна была выглянуть сверху из-за перил. Натти подбежала к Джеку. Его сестры нигде не было видно. Келли огляделась. Где она?

– Где тетя Сан? – озвучил Джек терзающий Келли вопрос.

Девочка махнула рукой по направлению к лестнице.

Струйка пота потекла у Келли по лбу. Стараясь забыть о своих страхах, она склонилась к девочке.

– Здравствуй, милая.

– Здравствуйте, – тихо произнесла большеглазая малышка.

Миленькая стрижка. Темные волосы. Красивые карие глаза.

Келли собиралась присесть так, чтобы оказаться лицом к лицу с девочкой. Она не хотела показаться слишком снисходительной по отношению к этой малышке, но, к счастью, вовремя поняла, что Натти уже и так в достаточной мере большая девочка.

– У меня есть кое-что для тебя, – сжимая сумочку обеими руками, сказала Келли.

В ребенке взыграло любопытство. Она подошла поближе, желая все хорошо рассмотреть.

– Твой папа сказал, что этого у тебя нет, но в то же самое время этого у тебя с избытком.

Брови девочки удивленно поползли вверх. Глаза прищурились. На лице был написан немой вопрос: «И что же это может быть?»

Келли нарочито медленно начала открывать сумку, затем застыла… Девочка перевела взгляд с сумочки на женщину, которая ее сжимала.

– Догадайся, – предложила Келли.

– Как думаешь, что там? – становясь рядом с ней, спросил Джек.

Прикусив губу, Натти покачала головой.

– То, что у тебя уже есть, – подсказал Джек.

– Ладно, смотрите, кто пришел, – послышался женский голос.

Подняв голову, Келли увидела сходящую по лестнице Сан. На ней были леггинсы, длинная блузка из ткани с восточным рисунком и черные кожаные сандалии.

– Привет! – произнесла Келли, чувствуя, как ее бросает в пот.

Сан спустилась. Джек характеризовал свою сестру как особу излишне властную, из тех, кто говорит все, что приходит на ум.

«Сейчас все пойдет наперекосяк», – подумала Келли, но затем в ее душе зародилась искра надежды, вызванная предостерегающим взглядом, который Джек бросил на сестру.

«Будь вежлива», – читалось в этом взгляде.

Келли протянула вперед влажную руку и неуклюже обменялась с Сан рукопожатием.

– Привет, – вновь сказала она, стараясь, чтобы в ее тоне читалось нечто вроде «рада снова тебя видеть», хотя подобного рода уловки казались излишне наивными.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию