Весь этот сумрачный, насыщенный влагой день Фрида просидела в кухне, слушая, как Кэрри говорит об Алане, о Дине, о своем одиночестве и бездетности, о горе и гневе, вражде и отвращении к себе. Слушала, как та говорит о ненависти – к Дину, конечно же, но и к ней, Фриде, которая заманила Алана в водоворот, откуда он так и не вернулся, к полиции, которая не остановила его, к себе… И о своей жажде мести. Она услышала о самом начале их совместной жизни и о том, что уже на первом свидании Кэрри знала, что выйдет за Алана замуж, – из-за того, как он произносил ее имя: краснея и заикаясь, словно произнося слова торжественной и очень значимой для него присяги. Фрида заваривала бесконечные чашки чая, а позже сварила яйцо, которое Кэрри апатично потыкала кусочками тоста. И только когда Кэрри позвонила подруге и попросила ее приехать, Фрида ушла, пообещав позвонить на следующий день. Но и тогда она не отправилась домой на такси или поезде, а пошла пешком через весь Лондон, петляя по улицам и придерживаясь направления на запад. А день постепенно сменялся вечером, и туман превращался в насыщенную влагой темноту. Ее ум переполняли мысли и призраки: мучнисто-белое лицо Кэрри, глаза Алана, всегда напоминавшие ей глаза спаниеля, такими они были робкими и умоляющими, и насмешливая улыбка Дина, который умер, но снова ожил. Где-то там, за пеленой дождя.
Глава 21
– Итак, – сказал Карлссон Иветте Лонг и Крису Мюнстеру, – вот что мы имеем. Пожалуйста, остановите меня, если я где-то напутаю. – И он принялся перечислять все по пунктам, одновременно загибая пальцы. – Первое: согласно тесту ДНК, жертва убийства – Роберт Пул, который жил в осмотренной нами квартире, чье тело было обнаружено обнаженным в комнате сумасшедшей женщины, куда она его перетащила из соседнего переулка, чья профессия остается нам неизвестной, чьи друзья не заметили его пропажи и чья соседка говорит, что он был очаровательным, услужливым, добрым и всегда поливал ее цветочки. – Карлссон замолчал, отпил воды и продолжил: – Второе: выписки со счета мистера Пула. – Он поднял документы со стола и помахал ими. – Самая свежая показывает, что на текущем счете у него лежало чуть меньше трехсот девяноста тысяч фунтов. Я не знаю, что это означает. В данный момент мы согласовываем информацию с банком. – Инспектор посмотрел на часы. – Вообще-то они уже должны были позвонить нам. И третье: квартира, в которой Иветта провела предварительный обыск, так же как и команда криминалистов. Ни паспорта, ни кошелька, абсолютно никаких личных документов. Его нет ни на «Фейсбуке», ни в «Твиттере», ни в какой-либо другой социальной сети. Но есть блокнот, откуда вырвано несколько страниц, и в нем мы нашли чьи-то имена, адреса, а также непонятные каракули и рисунки. Правильно, Иветта?
– Включая фамилию супружеской пары в Брикстоне, которую разыскала ваша старая знакомая.
– Вы говорите о Фриде Кляйн? Она не старая знакомая, она – человек, который очень нам помог. И поскольку вы сами заговорили о ней, я должен признаться, что хочу использовать ее на более постоянной основе.
Иветта нахмурилась.
– Зачем?
– Она может оказаться полезной.
– Хорошо.
– Судя по всему, ничего не «хорошо».
– Решение принимаете вы, – возразила Иветта, ненавидя себя за то, как это прозвучало. Щеки у нее пылали. Она нисколько не сомневалась: уж кто-кто, а Фрида Кляйн никогда не заливается румянцем всякий раз, когда смущается, – впрочем, вполне вероятно, что доктор Кляйн просто никогда не смущается.
– Правильно, и я его принял. И теперь можно бросить все силы на Роберта Пула. Какие у нас успехи в проверке имен из блокнота?
Крис Мюнстер взял со стола записную книжку.
– Мы проработаем их все, по очереди. Одних найдем сразу, на других времени уйдет больше. Мы уже договорились о встрече с Мэри Ортон. Поедем к ней сразу после совещания. По телефону она показалась мне довольно нервной – старушка, живет одна. Похоже, Роберт Пул как-то помогал ей ремонтировать дом. Еще мы собираемся начать показывать людям фоторобот. Возможно, благодаря этому появится еще кто-то, кто его знал.
– Точно, это должно… – Карлссона прервал телефонный звонок. Он поднял трубку, послушал, нахмурился и записал что-то в блокноте. Закончив разговор, он сообщил: – С банком уже поговорили. – Потом вырвал страницу из блокнота и вручил ее Иветте. – У нас есть его близкий родственник, брат, проживает в Сент-Олбанс. Съездите к нему. Да, теперь о деньгах у него на счету. Их уже нет. Перевели со счета двадцать третьего января. Я хочу, чтобы вы двое съездили к его брату, сообщили ему новости и выяснили о Роберте Пуле все, что только можно: фотографии, документы, да что угодно. – Он посмотрел на часы, взял свой блокнот, резко оттолкнул стул и встал. – Так. Если нам хоть немного улыбнется удача, мы найдем человека, внезапно разбогатевшего на триста девяносто кусков, и тогда дело будет раскрыто.
Карлссону пришлось звонить несколько раз, прежде чем Фрида сняла трубку.
– Я оставил вам сообщение, – заявил он. – Два сообщения.
– Я собиралась перезвонить позже, – ответила она. – Я все утро принимала пациентов.
Он кратко описал ей, как продвигается дело, и рассказал о блокноте. Бурного восторга Фрида не выразила.
– Мы нашли родственника Пула, – добавил он. – Брата. Иветта уже едет к нему.
– Похоже, дело сдвинулось с мертвой точки, – заметила Фрида.
Голос у нее звучал отстраненно, и Карлссон поймал себя на том, что обиделся, словно хотел, чтобы Фрида отложила в сторону все свои дела, но понял, что такого внимания с ее стороны не получит. Повисло молчание.
– Пара человек из моей команды проверяли фамилии людей из блокнота Пула, – наконец снова заговорил Карлссон. – Под одной из них оказалась старуха по имени Мэри Ортон, которая живет на юго-западе Лондона, в Путни. Пул помогал ей с ремонтом. Когда он исчез, ремонт еще не был закончен.
– И что?
Карлссон глубоко вздохнул.
– Тот ваш друг, которого вы как-то раз привозили ко мне… Как его? Джозеф. Он ведь строитель, нет?
Несмотря на далекую от идеала слышимость, Карлссон довольно четко различил, как смягчился ее голос.
– Правильно.
– Он хороший строитель? Заслуживает доверия?
– Да.
– Я подумал, что вы могли бы поехать к ней, чтобы поговорить, и взять с собой своего друга-строителя – разузнать, что Пул успел сделать, а что нет. Ваш друг в результате даже, возможно, получил бы работу – закончил то, на что Пулу не хватило времени. По словам Криса, она старая, муж умер, а сыновья живут далеко. Думаю, она страдает от одиночества. – Снова повисло молчание. – Если только, конечно, вас не интересуют исключительно те поступки, которые вы совершаете, не сообщая о них мне.
– Я думаю, он может взяться за работу, – наконец сказала Фрида. – Но мне нужно это уточнить.
– Это было бы очень любезно с вашей стороны, – ответил Карлссон и продиктовал ей адрес в Путни.