Сапфиры Сиама - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сапфиры Сиама | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Я уверен, что его величество не преувеличивал их важность для жителей Чиангмая, – заметил маркиз.

– О да, если бы они подумали, что сапфиры украли бирманцы, это могло бы привести к рейдам в пограничные районы. – Кэлвин Брук замолчал и посмотрел на них обоих, прежде чем продолжить: – Эти вылазки могли бы легко превратиться в открытые военные действия, в ходе которых было бы много жертв. – Он снова помолчал. – Я был почти уверен, что воры были не бирманцы, а камбоджийцы. – Он понизил голос. – Они алчны по своей природе и были глубоко возмущены, не получив в свое владение район копей, в то время как некоторые другие части Сиама отошли соседним государствам.

– Это я могу понять, – заметил маркиз.

– Завладев сапфирами, они рассчитывали развязать бойню, которая выглядела бы как Священная война. – Он замолчал и покачал головой. – На самом деле это была бы диверсия, в ходе которой могло погибнуть множество невинных людей.

– Но откуда ты знал, что сапфиры окажутся здесь? – спросила Анкана, не в силах дольше сдерживать свое любопытство.

– Сначала я должен рассказать вам, что произошло в Чиангмае, – отвечал ее отец. – Благодаря своевременной реакции короля и его помощи я оказался там через три дня после кражи. Затем я обнаружил, что настоятель храма, откуда они были украдены, очень сообразительный человек. Он тайно уведомил полицию, что были похищены все золотые украшения со статуи Будды.

Анкана выглядела озадаченной, и ее отец объяснил:

– По его настоянию полиция обыскивала всех, кто покидал Чиангмай.

– О, я понимаю! – сказала Анкана. – Так что ты подумал, что сапфиры все еще в городе.

– Если, как я и предполагал, они собирались вывезти камни в Камбоджу, им нужно было спуститься по реке в Бангкок, а там пересесть на какое-то более крупное судно, чтобы отбыть с ними в Сиамский залив.

Анкана жадно слушала, устремив взгляд своих огромных глаз на отца. Наблюдая за ней, маркиз подумал, насколько она прелестна. Он считал, что теперь, когда она оказалась под покровительством отца, ей не нужно было больше притворяться более юной, чем она была на самом деле, и ходить с распущенными волосами. Он почувствовал внезапное, почти неудержимое желание коснуться их пальцами, прежде чем она снова уложит их в модную прическу.

Удивленный этим порывом, маркиз заставил себя вновь прислушаться к словам Кэлвина Брука.

– Как я и предполагал, – продолжал Кэлвин Брук, – воры не могли выйти за городские стены, не подвергнувшись обыску. Более того, им нужно было дожидаться лодки, на которой они могли спуститься вниз по реке. Передвигаться они могли только ночью. Я не знаю, как это случилось, но в темноте я разминулся с двумя полицейскими, работавшими со мной. Потом я внезапно заметил впереди троих мужчин, двое из которых уже садились в лодку, скрытую листвой прибрежных деревьев. Я рванулся вперед за тем, который все еще стоял на берегу. Тем временем двое других приказали лодочникам взяться за весла и поплыли вниз по течению, совершенно не заботясь о том, что их сообщник остался на берегу. Он ожесточенно боролся со мной, намереваясь убить, чтобы отправиться вслед за другими и получить свою долю.

– Он, он мог убить тебя, папа! – сказала испуганно Анкана.

– Я так и подумал, – отвечал ее отец. – Но поскольку речь шла о моей жизни или его, я решил, что без него-то как раз можно будет обойтись! – Анкана придвинулась ближе к нему. – Только когда я убил его, я понял, что, так как его сообщники ясно видели меня при свете луны, я обречен!

– Поэтому ты и решил притвориться, что умер! – воскликнула Анкана.

– К счастью, у меня были с собой бумаги – неважные, – я написал на одной свою фамилию, прежде чем положить ее в карман этого человека. – Он сделал паузу и затем продолжил с кривой усмешкой: – Чтобы убедиться, что не выйдет ошибки, я надел ему на палец свое кольцо-печатку.

– Это было умно с вашей стороны, – сказал маркиз.

– Просто здравый смысл! – улыбнулся Кэлвин Брук. – Я положил его вниз лицом в камыши, зная, что к тому времени, как найдут тело, лицо его будет неузнаваемо. А затем я исчез.

– Разве это не было трудно? Полиция наверняка тебя разыскивала.

– Я «исчезал» много раз и раньше, – улыбнулся Кэлвин Брук. – Осмонд отлично знает, как это бывало.

– Продолжайте, – сказал маркиз.

– Затем мне следовало точно узнать, куда направились воры. К счастью, судно, на котором они рассчитывали отбыть из Бангкока в Камбоджу, ушло за день до их прибытия.

Анкана чуть слышно ахнула, но не стала его перебивать.

– Именно тогда, как я думаю, они запаниковали, опасаясь, что кто-то донесет на них, если они останутся в городе. Они сели в рыбачью лодку, плывшую по реке к морю.

– Так они добрались до Патайи, – заметил маркиз.

– Совершенно верно! – отвечал Кэлвин Брук. – И пока они там выжидали, они ловко спрятали сапфиры в храме над заливом.

– Как тебе это стало известно? – спросила Анкана.

– К тому времени, как я попал в Бангкок, я уже скрывался под видом буддийского монаха. Поскольку здесь их почитают, все обращались со мной очень уважительно. Я мог задавать вопросы, которые показались бы подозрительными, если бы меня не окружал ореол святости. – Он взглянул на маркиза. – Как вам известно, Осмонд, у нас есть друзья, или, по меньшей мере, единомышленники, в очень странных местах!

– У вас они всегда найдутся, – ответил маркиз.

– За небольшое вознаграждение с моей стороны и, конечно, благодаря моему привилегированному положению они сообщили мне, что двум людям, желавшим срочно попасть в Камбоджу, пришлось довольствоваться тем, что хорошо известный лодочник довез их до Патайи.

– А почему ты подумал, что камни в храме? – спросила Анкана.

– Сапфиры настолько ценные, что вряд ли бы эти люди носили их с собой в карманах. К тому же они могли случайно ввязаться в драку или их могли обокрасть другие воры, когда они спали.

– А почему ты подумал, что они оставят свою добычу в храме?

– А где же еще? – спросил Кэлвин Брук. – Ты же хорошо знаешь, что в этой стране обокрасть самого Будду – значит навлечь на себя проклятие или, по меньшей мере, всяческие беды!

– И поэтому ты отправился в храм! – воскликнула Анкана.

– Я отправился в храм ожидать там их появления. Но я не имел представления, где они могли спрятать камни в этом ветхом здании. – Он слегка понизил голос. – Они могли спрятать их в земле под самой статуей или, что более дерзко, в пальцах ноги Будды, откуда они извлекли их в Чиангмае.

– Как ты храбро действовал, папа, пойдя на все это один.

– Я не знал, кому могу доверять, – отвечал ее отец. – К тому же я думал, что могу справиться с этими двумя сам. Однако я очень благодарен, что Осмонд появился, как раз в тот самый момент, когда был мне так нужен!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению