Во тьме Эдема - читать онлайн книгу. Автор: Крис Бекетт cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во тьме Эдема | Автор книги - Крис Бекетт

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Мы шли по снегу, надеясь, что обмотки на ногах не развалятся и не промокнут. Мы шагали вдоль Ручья Холодной тропы и наконец уперлись в снежную глыбу, от которой ручей брал свое начало (не такую большую-пребольшую, как Глыба Диксона в Синих горах, которая спускается до самого леса, но все же и не маленькую, примерно в четыре человеческих роста). Мы обвязались веревками, приготовили копья, чтобы опираться на них и не падать, и стали карабкаться по скользкой шерстячьей тропе сбоку от глыбы.

Гарри побежал, но поскользнулся и упал. Ребята засмеялись, им просто необходимо было сбросить напряжение, но Гарри ненавидел, когда над ним смеются.

— Тогда я останусь здесь, — заявил он. — А вы идите, если хотите. Если вы будете смеяться над Гарри, он с вами не пойдет.

И Гарри заревел. Он был самым старшим из нас, единственным, кого можно было назвать взрослым, но расплакался, как ребенок. Ребята смутились: такого не ожидал никто. И поделом им, надо быть терпимее. Они должны были учитывать, что Гарри в тот день убил человека. Он убил Джона Синегорца. И если даже мне тяжело об этом думать, то что уж говорить о Гарри: ему вообще думать трудно.

Тина вернулась к брату, успокоила его и повела вверх по тропе, а ко мне подошел Джерри. Ему хотелось поговорить о том, что случилось. Бедняга, из нас троих ему пришлось хуже всех. Я толком не общался с Диксоном Синегорцем, равно как и Гарри с Джоном. Но Джерри убил парня из собственной группы. Они вместе выросли. И теперь он ни о чем другом не мог говорить, а мне приходилось повторять ему, что у нас не было выбора и, не подоспей мы вовремя, они бы прикончили Джеффа. Да, они его убили бы, а с Тиной сотворили бы такую мерзость, которой и названия-то нет.

— И если бы им это сошло с рук, — втолковывал я Джеффу, — то потом неминуемо настал бы наш черед. Они перебили бы нас поодиночке или всех вместе. Ведь нас всего двадцать один человек, а в Старой Семье — пятьсот с лишним.

— Да, но мы с Метом когда-то вместе играли, — не унимался Джерри, — и как-то раз он обменял мне черное стекло, которое нашел, на большой кусок пеньковицы.

Или:

— А помнишь, как мы поймали трубочника? Которого ты ему уступил? Джефф тогда еще сказал, мол, интересно, каково это — быть трубочником. Мы ведь тогда с Метом дружили, разве нет? Мы дружили, мы были в одной группе.

— Да, Джерри, — отвечал я, — но он первым предал нашу дружбу, когда заколол Бурконя и избил Джеффа, а потом стоял и смеялся, когда Диксон пытался силой переспать с Тиной.

— Ты прав, — с видимым облегчением соглашался Джерри. — Он сам разрушил нашу дружбу.

Потом задумывался, опять хмурился и задавал очередной вопрос:

— А помнишь, как мы пришли сюда со Старым Роджером? И Мет был с нами. Мы тогда дружили.

И приходилось начинать все сначала.

Тем временем огни леса остались позади, и мы очутились в непроглядном Мраке. Видно было лишь то, на что падал свет от головного огня Непа, который шел впереди с Джеффом на спине. В обступавшей нас со всех сторон темноте проглядывали скалы, снег, лед и снова скрывались во мраке за спиной второго шерстячонка, Белоконя.

Джефф назвал свою лошадку Непом в честь «Непокорного» — Небесной Лодки, на которой Анджела, Томми и Три Спутника прилетели с Земли. Имя было выбрано удачно. Когда я в тот раз заметил во Мраке стадо шерстяков, я принял их за небесную лодку с Земли. Да и Неп с Белоконем были для нас в каком-то смысле такими лодками. Пусть мы путешествовали на них не сквозь Звездоворот, а через Снежный Мрак, но без них у нас ничего бы не получилось. Конечно, я придумывал, как осветить нам путь факелом из полых веток или сушеных водорослей, пропитанных жиром, как делают в Семье, когда нужно больше света. Но шерстяки сослужили нам куда более важную службу. Они знали путь. Это ведь шерстяки протоптали Холодную тропу, без них бы не было никакой тропы вообще, — и теперь они нашли для нас дорогу, пусть и скрытую под снегом.

Должен признать: эту часть плана придумал не я, а Джефф, чудаковатый клешненогий мальчишка, который сейчас ехал первым, ребенок, у которого даже толком новая шерстка не выросла.

* * *

Мы шли целый день, потом еще день, потому что спать было негде и, чтобы не замерзнуть, надо было двигаться. Время от времени останавливались, чтобы перекусить копченым мясом и зерновым печеньем, или дать Дженни и Клэр покормить младенцев, или поменять обмотки, если у кого-то они промокли или развалились. (Я не хотел, чтобы кто-то из нас отморозил ногу до черноты, как старый Одноногий Джеффо.) Но стоило остановиться, как холод тут же давал о себе знать и ребят охватывала паника. Тогда мы с Тиной вынуждены были подниматься и обходить нашу цепочку, чтобы прекратить всякую болтовню о том, что мы потеряемся, погибнем или никогда никуда не дойдем. Тяжелее всего приходилось с Мехметом Мышекрылом и Джули и Кэнди Синегорками, которые шагали рядом и замолкали, едва завидев нас с Тиной.

— Так где мы сейчас, Джон? — наконец спросил Мехмет.

— На шерстячьей тропе. И тебе это прекрасно известно. Мы же так и договаривались, забыл, что ли? Если помните, я оставил решение за вами, и вы сами это выбрали.

— Да, но куда ведет эта дорога? Мы поднимаемся все выше и выше.

Так оно и было. Мы шагали в гору, и чем выше забирались, тем сильнее крепчал мороз. С воздухом тоже творилось неладное: становилось все труднее дышать. В голову лезли старые истории про то, что будто бы Джела, Томми и Три Спутника рассказывали, мол, в Звездовороте совсем нет воздуха, что он, как вода, держится у земли. А что, если воздух в Долине Круга — как вода в гигантском озере, а шерстяк Неп ведет нас туда, где воздуха нет в помине, и мы все задохнемся?

Но тут я вспомнил, что шерстякам тоже нужен воздух. Было слышно, как они дышат, а изо рта у них, точь-в-точь как у нас, клубился пар.

— Да, мы поднимаемся, — ответил я Мехмету. — Но не на вершину, а между двумя горами.

— Откуда ты знаешь?

— Видишь, слева склон горы? Он уходит вверх, в свете огоньков можно разглядеть. И слышно, что справа тоже гора.

Я приподнял краешек головной повязки, чтобы доказать ему свою правоту.

— Мехмет! — гаркнул я.

«Мехмет!» — откликнулось эхо в вышине справа. Гора оказалась куда больше, чем я думал; мой голос отразился от камней где-то там, в полной темноте, куда, скорее всего, никогда не ступит нога человека.

Послышалось еще несколько слабых отголосков, и камни с шорохом посыпались с голых скал.

— Понял теперь? — с этими словами я опустил повязку на лицо. Борода моя уже успела обледенеть.

— Да уж, много ты знаешь о Снежном Мраке, — съязвил Мехмет.

Я не стал с ним спорить. Если бы я ошибся, то выставил бы себя дураком. Если же оказался прав — значит, умничаю.

Вдруг Сьюзи Рыбозер закричала, что чувствует себя как-то странно и, похоже, вот-вот родит. К счастью, это оказалось неправдой, но все равно пришлось уделить ей внимание и успокоить ее, прежде чем снова двинуться в путь. Ребята мерзли, боялись, злились и только и ждали, кого бы обвинить в своих бедах. Я не сомневался, что в конце концов виноватым объявят меня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению