Скандал с Модильяни. Бумажные деньги - читать онлайн книгу. Автор: Кен Фоллетт cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандал с Модильяни. Бумажные деньги | Автор книги - Кен Фоллетт

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Осматривать в деревне оказалось особенно нечего. Единственным магазином служила лавка, торговавшая всем подряд. Единственным общественным зданием была крошечная церковь эпохи Возрождения, построенная, как предположил Липси, во время краткого периода расцвета благосостояния, пришедшегося на середину семнадцатого столетия. Ему не попались на глаза ни полицейский участок, ни мэрия, ни зал для общих собраний. Липси медленно плелся по жаре, развлекая себя размышлениями о том, на чем держалась деревенская экономика, если судить по общему виду и состоянию отдельных домов.

Через час, уже утомленный этой забавой, он все еще не решил, как поступить. Однако, вернувшись в бар, обнаружил, что само развитие событий в очередной раз вырвало инициативу из его рук.

Перед входом, совсем близко к ступеням, откуда упрямо не уходил из своего закутка тени старик, стоял светло-синий полуспортивный «Мерседес» с открытым лючком в крыше.

Липси немного постоял, разглядывая машину и гадая, чем это обернется. На «Мерседесе», несомненно, приехала мисс Слейн, или ее приятель, или они оба, поскольку никто в деревне не мог владеть подобным роскошным автомобилем, а больше ни у одной живой души не имелось причин заезжать в такую глушь. С другой стороны, у него сложилось впечатление, что ни у нее самой, ни у ее возлюбленного больших денег не водилось. Прежде всего на это указывала их скромная квартирка в Париже. Впрочем, им мог нравиться подобный стиль жизни.

Единственным способом все выяснить было войти в бар. Липси не мог дольше торчать на улице с непринужденным видом. Дорогой костюм и начищенные до блеска ботинки не позволяли выдать себя за простого деревенского лодыря. Он поднялся по ступеням и толчком открыл дверь.

За одним из двух столиков теперь расположилась парочка, попивая аперитивы со льдом из высоких бокалов. Они одевались почти одинаково. На обоих были просторные синие брюки, чуть потерявшие первоначальный цвет, и ярко-красные жилетки. Девушка выглядела просто привлекательной, зато мужчина показался Липси настоящим красавцем, хотя и старше, чем ожидал сыщик. Ему глубоко за тридцать – ближе к сорока, решил он.

Они пристально смотрели на вошедшего, словно дожидались здесь именно этого человека. Он же лишь чуть заметно поклонился в их сторону и прошел к стойке бара.

– Еще одно пиво, сэр? – спросил бармен.

– Да, пожалуйста.

Затем бармен обратился к мисс Слейн.

– Это тот джентльмен, о котором я упоминал, – сказал он.

Липси огляделся по сторонам, вздернув брови с выражением обеспокоенности и любопытства на лице.

– Так это вы держите в бумажнике мою фотографию? – обратилась к нему с вопросом девушка.

Липси непринужденно рассмеялся.

– Ох уж эти итальянские молодые люди! – заговорил он по-английски. – Для них все девушки из Англии на одно лицо. Хотя вы действительно немного похожи на мою дочь, сходство лишь самое поверхностное, уверяю вас.

Вмешался ее приятель:

– Не могли бы мы взглянуть на снимок? – У него был низкий голос с заметным североамериканским акцентом.

– Разумеется. – Липси достал бумажник и принялся рыться в нем. – О! Наверное, оставил фото в своей машине. – Он заплатил бармену за пиво и предложил: – Позвольте мне угостить вас обоих.

– Спасибо, – отозвалась мисс Слейн. – Мы пьем кампари.

Липси дождался, чтобы бармен налил напитки и поставил бокалы на столик. Потом сказал:

– Немного странно повстречать двух других английских туристов в столь отдаленном месте. Вы из Лондона?

– Мы живем в Париже, – ответила девушка. Из них двоих только она была не прочь поболтать.

– Действительно странно, – все же вступил в беседу ее спутник. – Что вам самому здесь понадобилось?

Липси улыбнулся.

– Я из числа любителей одиночества, – сказал он, подпуская в реплику доверительные и даже исповедальные нотки. – Отправляясь в отпуск, неизменно стараюсь держаться подальше от курортов, где встречаешь толпы других отдыхающих. Просто сажусь в машину и еду, куда приведет дорога, пока не появится желание остановиться.

– А где же вы поселились?

– В Римини. Но расскажите мне о себе. Вы тоже любители нехоженых троп?

Девушка хотела что-то ответить, но мужчина перебил ее.

– Мы занимаемся в некотором смысле охотой за сокровищем, – сказал он.

Липси готов был благодарить небо за наивность этого уже вполне зрелого человека.

– Как интересно! – воскликнул он. – И что же это? Драгоценные камни?

– Мы надеемся, наградой за труды для нас станет очень дорогая картина.

– Она прямо здесь? В Польо?

– Не совсем, но близко. В пяти милях выше по дороге расположен старинный особняк, нечто вроде шато, – он сделал жест рукой в южном направлении. – Мы думаем, картина находится там. Скоро собираемся отправиться с визитом.

Липси отозвался на это доброй, но несколько снисходительной улыбкой.

– Интересная выдумка! Она сделает ваши каникулы увлекательными, даже если вы в итоге ничего не найдете.

– Держу пари, найдем.

Липси поспешил допить пиво.

– Что ж, я успел осмотреть все достопримечательности Польо. Пора двигаться дальше.

– Позвольте мне хотя бы угостить вас еще бутылочкой пива.

– Нет, спасибо. Я все-таки за рулем, а впереди долгий и очень знойный день. – Он поднялся на ноги. – Рад нашему с вами знакомству. Всего хорошего.

Внутри «Фиата» теперь было невыносимо жарко, и Липси пожалел, что не нашел места для стоянки где-нибудь в тени. Он опустил стекла в окнах и быстро отъехал от бара, позволив обвевать себя чуть более свежему ветерку. Им овладело чувство полнейшего удовлетворения и самодовольства. Парочка дала ему путеводную нить, позволив ухватиться за нее первым. С тех пор, как он взялся за это дело, ему только сейчас удалось взять его под полный и единоличный контроль.

Он вел машину по дороге на юг, куда указал американец. Она перешла в проселок и вдруг стала пыльной. Он поднял стекла и включил на полную мощность кондиционер. Когда внутри автомобиля вновь воцарилась прохлада, сделал остановку, чтобы взглянуть на атлас Италии.

Крупномасштабная карта показывала, что в южном направлении от деревни действительно располагалось шато. До него было больше пяти миль – скорее, все десять, – но это не исключало возможности для владельцев иметь в качестве почтового адреса Польо. Дом стоял чуть в стороне от главной дороги (если она заслуживала такого определения), и Липси запомнил, как до него добраться.

Поездка заняла полчаса из-за ухабов на проселке и отсутствия каких-либо указателей. Но когда он прибыл на место, сомнений не оставалось. Перед ним стоял внушительных размеров особняк, возведенный примерно в одно время с церковью в Польо. В три этажа и со сказочно красивыми башенками по углам фасада. Каменная облицовка местами потрескалась, а окна давно не мыли. Отдельно стоявшую конюшню превратили в гараж, сквозь открытые двери которого виднелась бензиновая газонокосилка и очень старый «Ситроен»-универсал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию