Последнее королевство. Бледный всадник - читать онлайн книгу. Автор: Бернард Корнуэлл cтр.№ 134

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последнее королевство. Бледный всадник | Автор книги - Бернард Корнуэлл

Cтраница 134
читать онлайн книги бесплатно

– А еще отец Виллибальд побеседовал с командой «Эфтвирда», – продолжал Альфред, – и никто из них не подтвердил историю, рассказанную Стеапой.

Команда наша все еще находилась в Гемптоне, поэтому донесение Виллибальда должно было прибыть оттуда. Значит, еще до того, как мне предъявили обвинение, король знал, что я невиновен в убийствах в Синуите.

– Выходит, меня напрасно отдали под суд? – резко спросил я.

– Тебе предъявили обвинения, – поправил король, – и обвинения эти должны быть доказаны или опровергнуты.

– Или отозваны.

– Я могу их отозвать, – согласился Альфред.

Стеапа за окном проверял, удобно ли сидит его кольчуга, размахивая своим огромным мечом. Меч и вправду был чудовищных размеров, с гигантским клинком.

Король наполовину притворил ставень, скрыв от меня Стеапу.

– Я могу отозвать обвинения насчет Синуита, – сказал король, – но не думаю, что брат Ассер нам солгал.

– Однако королева, вдова Передура, подтвердит, что он лжет.

– Королева-тень, – прошипел Ассер. – Язычница! Колдунья! – Он посмотрел на Альфреда. – Она зло, мой господин! Ведьма! «Maleficos non patieris vivere!»

– «Ворожею не оставляй в живых», – перевел мне Альфред. – Это заповедь Бога, Утред, из Священного Писания.

– Тебя так пугает правда, что ты угрожаешь женщине смертью? – спросил я Ассера.

Альфред вздрогнул, услышав это.

– Брат Ассер – хороший христианин, – истово сказал он, – и говорит правду. Ты отправился воевать без моего приказа. Ты воспользовался моим кораблем, подбил на бесчинства моих людей, и ты вел себя как предатель! Ты лжец, Утред, и вдобавок обманщик! – Он говорил сердито, но справился со своим гневом. – Я полагаю, ты заплатил свой долг церкви из того добра, что украл у добрых христиан.

– Неправда, – резко ответил я. – Я заплатил свой долг из того добра, что украл у датчан.

– Так возьми на себя снова этот долг, – сказал король, – и никто не умрет в благословенный День святого Седда.

Мне предложили жизнь. Альфред с улыбкой ждал моего ответа. Он не сомневался, что я приму его предложение, потому что это казалось ему резонным. Он не любил воинов, оружие и убийства. Судьба распорядилась так, что ему пришлось царствовать, сражаясь, но королю это не нравилось. Он хотел сделать Уэссекс цивилизованным, насадив там благочестие и порядок, и двое его подданных, сражающихся насмерть зимним утром, да еще в день церковного праздника, не соответствовали его представлениям о хорошо управляющемся королевстве.

Но я ненавидел Альфреда. Ненавидел его за то, что он унизил меня в Эксанкестере, заставив надеть балахон кающегося грешника и ползать на коленях. И я не считал его своим королем. Он был из восточных саксов, а я – из нортумбрийцев и полагал, что пока этот человек стоит у власти, Уэссекс почти не имеет шанса уцелеть. Альфред верил, что Бог защитит его от датчан, тогда как я был уверен, что врагов следует разить мечами. А еще у меня возникла идея, как можно сразить Стеапу, и вдобавок я не имел ни малейшего желания снова брать на себя долг, который уже уплатил. Я был молод, глуп и честолюбив, а потому высокомерно отверг шанс, который предоставлял мне сам король.

– Все, что я сказал, – правда, – солгал я, – и я буду защищать эту правду мечом.

Альфред вздрогнул: уж больно резко это прозвучало.

– Ты утверждаешь, что брат Ассер лжет? – вопросил он.

– Он вывернул правду, подобно тому как хозяйка сворачивает шею курице, – ответил я.

Король открыл ставень, показав мне могучего Стеапу во всем блеске его воинской мощи.

– Ты и вправду готов умереть? – спросил Альфред.

– Я хочу сражаться за правду, мой король, – упрямо проговорил я.

– Значит, ты глупец, – ответил Альфред, снова выказав гнев. – Лжец, глупец и вдобавок грешник.

Он прошел мимо меня, отворил дверь и крикнул слуге, чтобы тот передал олдермену Вульферу: поединок все-таки состоится.

– Иди, – велел мне король, – и пусть твоя душа получит то, что заслужила.

* * *

Вульферу велели подготовить все к сражению, но вышла заминка, потому что олдермен исчез. Его искали по всему городу, по всем королевским помещениям, но нигде не нашли, и наконец слуга из конюшен нервно доложил, что Вульфер и его люди ускакали из Сиппанхамма перед рассветом. Никто не знал – куда и зачем, но пошли слухи, будто Вульфер не пожелал принимать участие в судебном поединке. Однако лично я в это не верил, так как олдермен никогда не казался мне излишне щепетильным.

Вместо Вульфера назначили олдермена Хаппу из Торнсэты, однако на это потребовалось некоторое время, и, таким образом, уже близился полдень, когда мне наконец принесли мечи и нас со Стеапой препроводили на луг на другом берегу реки, за мостом, ведущим от восточных городских ворот.

На противоположном берегу собралась огромная толпа. Там были калеки, нищие, жонглеры, торговки пирожками, возбужденные в предвкушении необычного зрелища дети и, конечно, целая толпа воинов – благородных восточных саксов, явившихся в полном составе на витан в Сиппанхамм. Всем им не терпелось увидеть, как Стеапа Снотор продемонстрирует свое знаменитое боевое искусство.

– Ты чертов дурак, – сказал мне Леофрик.

– Потому что все-таки настоял на поединке?

– Ты мог бы отказаться и уйти!

– Но тогда люди назвали бы меня трусом, – ответил я.

То было чистой правдой: нельзя уклониться от боя и остаться при этом мужчиной. Мы способны многого достичь в этой жизни, если постараемся. Мы рожаем детей и наживаем богатство, копим земли и строим дома, собираем армии и задаем роскошные пиры, но только одно переживет нас: доброе имя. Я просто не мог отказаться от боя.

Альфред не пришел посмотреть на поединок.

Вместо этого, прихватив свою беременную жену и обоих детей, сопровождаемый эскортом из десятка стражников и множеством священников и придворных, он ускакал на запад. С ним отправился также и брат Ассер, который возвращался в Дефнаскир. Король ясно продемонстрировал, что для него предпочтительнее находиться в обществе бриттского церковника, нежели смотреть, как два воина дерутся друг с другом, словно злобные псы.

Но больше никто в Уэссексе не пожелал пропустить сражение, всем не терпелось его увидеть. Однако Хаппа хотел, чтобы все делалось по правилам, поэтому настоял, чтобы толпу оттеснили с влажной земли у реки и дали нам побольше места. Наконец народ столпился на зеленом берегу выше истоптанной травы, и Хаппа, подойдя к Стеапе, спросил, готов ли тот.

Стеапа был готов. Его кольчуга сияла в слабом солнечном свете, а шлем блестел. Его щит с железным умбоном был огромен, обит железом и весил столько же, сколько мешок с зерном. Если бы Стеапе удалось ударить меня этим самым щитом, то мне бы наверняка не поздоровилось, но его главным оружием был огромный меч: я в жизни не видал таких длинных и тяжелых.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию