Унесенные ветрами надежд - читать онлайн книгу. Автор: Елена Сантьяго cтр.№ 116

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Унесенные ветрами надежд | Автор книги - Елена Сантьяго

Cтраница 116
читать онлайн книги бесплатно

Эдмонд и она не смогут без света вернуться к пещерам. А если сейчас им не удастся попасть в лагерь, чтобы взять факел или фонарь, то они будут вынуждены прятаться тут до самого рассвета. Может, им удастся забраться на одно из деревьев или зарыться в землю. Однако на что бы они ни решились, им нужно было поторапливаться. Затем Деирдре услышала донесшийся из лагеря голос какой-то женщины и сразу же после этого два свистка, сигнализирующих о том, что опасности нет. Это вернулась Силия. Она опять была здесь.


Когда Деирдре и Эдмонд подошли к костру, Силия внимательно посмотрела на них. Она сидела рядом с Акином, который обнял ее, прижав к себе. Он больше не скрывал своей привязанности к Силии, что заставило Деирдре бросить на Эдмонда взгляд, в котором таился упрек. Она сама толком не знала, что заставило ее поступить так, поэтому быстро повернулась к мулатке.

– Что же ты творишь? – укоризненно произнесла она.

– Со мной все хорошо, – заявила Силия, – я просто устала.

И в этом, конечно, не было преувеличения. С растрепанными волосами, изможденным лицом и глубокими тенями под миндалевидными глазами, она действительно выглядела очень уставшей. Деирдре про себя прокляла этого Огоуна, если он все-таки существовал, потому что это он заставил мулатку так мучиться, тем более что она еще не успела оправиться после недавнего выкидыша. Но, возможно, причиной этого вынужденного похода являлась какая-нибудь дикая идея старого Абасса. Иногда старики становятся непредсказуемыми в своих поступках, ибо им в голову приходят самые абсурдные мысли.

Деирдре поежилась и подняла глаза к небу. Звезды и луна исчезли, небо затянулось тучами. Ветер выл все громче и громче, забрасывая площадку лагеря мертвой листвой. От горящих веток поднимались искры, освещая стоические лица мужчин, которые сидели вокруг костра на корточках. Остальные – их было приблизительно четыре дюжины, и среди них восемь белых людей, – расположившись немного дальше от костра, сейчас спали. У всех под рукой наготове было оружие. Неужели они действительно верили в то, что им удастся вернуть себе свободу и сохранить ее? Наверное, они надеялись на чудо, как и она сама, причем довольно часто. Однажды с ней даже случилось нечто такое. Это произошло в тот летний день, когда она встретила Эдмонда. Полумертвая от голода, Деирдре еле доползла до его церкви, и он, подхватив ее на руки, не дал ей упасть в буквальном смысле этого слова. Разве это было не чудо?

– Ну и как, ты привела с собой заблудшую душу? – спросила она Силию, не скрывая любопытства.

Та кивнула.

– Анну Норингэм. В Саммер-Хилле была ужасная резня, она единственная, кто выжил. Она лежит там за скалой и спит.

И снова ветер налетел на костер, подняв искры и заставив мужчин отшатнуться назад с ругательствами. Поверх языков пламени Деирдре увидела лицо старика и встретилась с ним взглядом.

У него в руках был барабан, и он вдруг начал бить в него. Деирдре поспешно повернулась и побежала за скалу, которая отделяла их места для сна от огня. Анна действительно была там, но она не спала и сразу же села. Ее глаза были широко открыты, однако она, казалось, смотрела сквозь Деирдре.

– Миледи! – испуганно воскликнула Деирдре. – Это я, Деирдре, служанка леди Элизабет. Я часто видела вас в Саммер-Хилле. Неужели вы не узнаете меня?

Анна не реагировала. Вид у нее был ужасный. Почти каждый дюйм ее тела был обезображен царапинами и ссадинами. Вся ее одежда состояла лишь из безнадежно превратившейся в клочья окровавленной нижней юбки, а ее волосы были сплошной всклокоченной массой. Ее правая щиколотка распухла, сустав уже стал иссиня-черным, а посреди этой отметки виднелись два красноватых углубления. Очевидно, ее укусила ядовитая змея, однако кто-то уже вскрыл рану. Вероятно, это был Дапо, который имел представление о том, как лечить змеиные укусы.

Деирдре услышала шаги позади себя. Подошла Силия и села на корточки рядом с ней. Она принесла одеяло со своей постели и набросила Анне на плечи. Деирдре указала подбородком на Анну, а потом посмотрела на мулатку.

– Ее дух находится над облаками и летит вместе с ураганом, – сказала Силия, отвечая на ее немой вопрос. Это прозвучало как-то странно и цветисто, но вместе с тем как само собой разумеющееся, словно ничего удивительного в том, что Анна находилась не совсем в своем рассудке, не было. – И конечно, у нее температура от укуса змеи.

– А что произошло в Саммер-Хилле? – спросила Деирдре.

– Там убили всех, кроме Анны. Я нашла ее в кухне главного дома, она была в лихорадке и в бреду и полностью потеряла рассудок от жажды. Судя по тому, как она выглядит, ей, наверное, пришлось несколько часов блуждать по лесу. Я как раз обследовала ее рану, когда внезапно в доме появился Гарольд Данмор.

Деирдре не поверила своим ушам.

– Мистер Данмор? – переспросила она.

Силия кивнула.

– Он вернулся назад, чтобы убить Анну.

– Ради Бога! – Деирдре от ужаса чуть не шлепнулась на задницу. – Откуда ты знаешь, что он этого хотел?

– Она была единственной свидетельницей, поэтому он должен был устранить ее.

– Единственная свидетельница чего?

– Он убил леди Гэрриет, – с горечью произнесла Силия. – И, кроме нее, обеих служанок. Только Анне удалось убежать от него.

– Откуда ты знаешь, что это был именно он?

– Потому что Анна все время говорила об этом в бреду. «Мистер Данмор, не делайте этого! Мистер Данмор, пожалуйста, не делайте этого. Пожалуйста, не убивайте мою маму. Мистер Данмор! Она ведь вам ничего не сделала плохого!» – У Силии сорвался голос. Она подняла руку и яростно провела ею по глазам, вытирая выступившие слезы.

Деирдре охватил озноб. Она еще раз убедилась в том, что только ее своевременное бегство из Данмор-Холла летом спасло ей жизнь. Она каждой клеточкой своего существа чувствовала, что он убийца. И как хорошо, что старая Роза рассказала двум долговым работникам, сбежавшим из Рейнбоу-Фоллз, о том, что мистер Данмор запер в доме леди Элизабет и Фелисити. Если бы их своевременно не вызволили, то Данмор убил бы и их тоже.

– А что произошло дальше? – продолжала расспрашивать Деирдре. – Где в это время был Дапо?

– Ушел принести воды. Я сидела возле Анны на корточках в кухне, когда Гарольд стал звать ее. Я думала, что у меня остановится сердце.

– А потом? – настойчиво произнесла Деирдре.

– И вдруг он начал кричать как сумасшедший. Он орал и выл на все голоса, но вниз так и не спустился. И тогда я за руку вытащила Анну из дома, и мы бежали, пока я не нашла Дапо. Он взвалил ее себе на плечи, и мы вернулись в лагерь.

Деирдре, потрясенная рассказом мулатки, молчала. Все это было настолько чудовищно, что у нее просто не хватало слов. Данмор был сатаной в человеческом облике. Она быстро перекрестилась и нащупала четки в кармане своей юбки. Барабаны загремели громче, но таким же громким был шум ветра, который разметал их волосы и принес с собой хлопья пепла и песок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию