Пропавшая Рысь - читать онлайн книгу. Автор: Ким Болдуин, Ксения Алексу cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пропавшая Рысь | Автор книги - Ким Болдуин , Ксения Алексу

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Какой-то незнакомый тошнотворно-сладкий запах и дух немытого тела были невыносимы. Сесть было негде, поэтому Джек схватилась за неудобно низко привинченный поручень. Она знала не понаслышке, что местные поезда обычно едва тащились. Отвернувшись к окну, она прижала нос к плечу, силясь вытерпеть вездесущий запах пота и куриного помета. Рядом захныкал ребенок, Джек оглянулась. Как раз в тот момент, когда в вагон зашла Кэссиди. Она выглядела растерянной, как и Джек пару минут назад.

Джек должна была, наверное, переживать, что пути их снова пересеклись. И, пожалуй, она была этим в немалой мере обеспокоена. Но в то же время, какая-то часть ее испытывала радостное волнение. Теперь проблема состояла в том, что не было никакой возможности затеряться среди пассажиров и избежать встречи с Кэссиди. В этом сумасшедшем курятнике просто некуда было деться, а с ее ростом Джек безумно выделялась. Необходимо было представить их внезапную встречу как невинное совпадение. Кэссиди была сообразительна – ей удалось блестяще доказать это прошлой ночью, малейшая ошибка могла выдать Джек с головой – и Кэссиди начала бы звонить кому надо и задавать соответствующие вопросы.

Джек должна была действовать первой. Эффект неожиданности, плюс немного актерской игры – и все должно было выглядеть как божественное провидение. Нужно было обставить это «совпадение» как естественное и спонтанное. А с последним Джек уже много лет не приходилось сталкиваться вообще.

Ладно, нужно собраться и изобразить приятное удивление. Как насчет «Господи, неужели это, правда, ты!» Так, отлично. Что там обычно дальше? Махать на себя ладошкой, краснея от восторга?

Пробираясь к Кэссиди, она чувствовала себя как сельдь в пресловутой бочке. Повторяя про себя заранее заготовленные фразы, она остановилась в паре метров от Кэссиди. Та, словно чувствуя присутствие Джек, обернулась. Их взгляды в тот же миг встретились. На губах Рыси заиграла улыбка.

– Если бы я не знала, как все обстоит на самом деле, я бы подумала, что Вы за мной следите!

Так, для элемента неожиданности вполне сойдет. Особенно учитывая, что к тому моменту на лице Джек играло плутоватое выражение вины. А еще она улыбалась, возможно даже сильнее, чем надо бы, но Джек ничего не могла с собой поделать.

– А может, это за мной увязался очаровательный шпион? – проговорила она. – Которого я, на самом деле, не прочь случайно встретить лицом к лицу.

Психология наоборот и банальная лесть. Вот такой прорыв искренних эмоций и предельная прозрачность реакции.

Похоже, что Кэссиди оказалась довольна этим замечанием.

– Значит, Вы все-таки решили побыть еще во Вьетнаме? – к счастью, это прозвучало как предположение, а не какой-нибудь ожидаемый бесполезный вопрос. Это ей нравилось в Кэссиди. Всегда по делу – никаких безосновательных утверждений и избитых фраз.

– Я смотрю, ты тоже не торопишься уезжать? – заметила Джек.

– Я решила прокатиться на юг по побережью. Говорят, тут красиво.

– Н-да, похоже, мои планы не отличаются оригинальностью. Я хочу выйти в Нинь-Бине и начать оттуда, – небрежно бросила Джек. По крайней мере, если она успела объявить, куда направлялась, то снимала с себя подозрения, когда уже на месте оказалось бы, что им обеим пора выходить.

Кэссиди ответила лишь сдержанным «Понятно».

Джек надеялась, что в ее голосе прозвучало достаточно неподдельного удивления и лицо выражало то же самое. Трудно было сказать по реакции Кэссиди, прошел ли этот номер. Лицо оперативницы было непроницаемым, но она точно не обрадовалась, узнав, куда Джек направлялась. Изучающий взгляд Кэссиди стал слишком пристальным.

Может быть, она просто погрузилась в мысли о том, как неуместно присутствие Джек, в то время когда ей нужно охотиться за Оуэнсом. По крайней мере, Джек оставалось надеяться, что это была единственная причина очевидного скептицизма Кэссиди. Нужно было что-то сказать. Отвлекающий маневр.

– Хм, так когда же мы кончаем?

Минуточку. Это не то.

Кэссиди улыбнулась.

– А не слишком личный вопрос?

С каких это пор, хотелось бы знать, я могу краснеть?

– Я хотела сказать…

– Нинь-Бинь, – добавила Кэссиди, пока Джек не успела выставить себя еще большей дурой. – На случай, если у Вас оговорочки по Фрейду, ответ такой: «Зависит».

Пристрелите меня.

– Я не… то есть не… Я хочу сказать, это не то, что я собиралась спросить, потому что меня это не касается, – Джек замялась.

Но спасибо, что дала понять и навсегда расставила точки над «i».

– Не касается, – согласилась Кэссиди. – Но Вы так забавно увиливаете, когда я пытаюсь дергать за чувствительные струнки.

Кэссиди поддразнивала ее, а Джек только сильнее краснела.

– Рада, что тебе не скучно.

– Для такой крутой Вы и смущаетесь круто, скажу я Вам.

– Н-да, кому сказать… Если кто-то об этом узнает, я пропала, – мрачно пробормотала Джек, с трудом сдерживаясь, чтобы не улыбнуться.

– Я – могила, – рассмеялась Кэссиди. – Вам всегда так неловко с женщинами?

Джек несколько долгих секунд осмысляла это обидное замечание. В точку.

– Нет, только с некоторыми.

– Ага, и я одна из них, – это было утверждение, а вовсе не вопрос. Похоже, Кэссиди эта новость была приятна.

– Думаю, как бы там ни было, наверное, в целом, в общих чертах, скорее всего, да. Это верное предположение.

Как раз в этот момент позади Кэссиди один из пассажиров поднялся со своего места. Все стоявшие рядом пассажиры напряженно замолчали, устремив взгляды на освободившееся сиденье. Джек видела, как все проводили мужчину удивленными взглядами, силясь понять, правда ли он собрался выходить или просто встал потянуть затекшие конечности.

Если бы Джек думала, что у нее есть душа, она готова была бы с радостью продать ее этому человеку за узкий клочок места на жестком деревянном сидении.

Прошлой ночью Джек не удалось поспать, а водянистый кофе, который она выпила с утра, оставлял желать лучшего. Мужчина наклонился, вытащил из-под сиденья свой дырявый рюкзак. Неужели, правда? Неужели, он готов был вот так бросить свое бесценное насиженное место?

Джек готова была прыгнуть через голову Кэссиди и всех, кто оказался бы на пути, лишь бы сесть на это место. А Кэссиди, похоже, даже не видела происходящего. Она с легкостью вычислила Джек в громадном аэропорту, а тут, как ни странно, не заметила сущего чуда, произошедшего в метре от нее. Или заметила? Неужели, не придала внимания самой возможности присесть, заранее уступая кому-нибудь постарше, кому нужнее?

А я и есть постарше, так что все бьет, решила Джек. Мужчина сделал шаг в сторону, и каждый, кто считал, что сидение для него в зоне досягаемости, стал пятиться и придвигаться, чтобы увеличить свои шансы сесть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению