Потеряшка - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Макгиллоуэй cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потеряшка | Автор книги - Брайан Макгиллоуэй

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

У дежурного сержанта был молодой голос, и говорил он с деревенским акцентом. Блэк объяснила ему ситуацию и сказала, что у нее есть домашний адрес матери Элис в Страбане. Дежурный уже слышал об этом случае и видел и пресс-релизы, и пресс-конференцию по телевизору.

Он обещал, что местный полицейский инспектор встретит ее на окружной дороге около Жестянок [28] .

– А откуда я узнаю, где эти ваши Жестянки? – засомневалась девушка.

– Вы их сразу же узнаете, – рассмеявшись, ответил ее собеседник. – Каждая из них высотой не менее двадцати футов и сделана из чистого металла.

Через двадцать минут Люси поняла, что дежурный был абсолютно прав. Тусклый зимний свет отражался от металлических полос, из которых были сделаны гигантские скульптуры. Дороги в Страбане были посыпаны солью, и девушка чувствовала хлюпанье мокрого снега под колесами и стук влажных кусков льда по колесным аркам. Полицейскую машину она нашла припаркованной на стоянке в месте для отдыха именно там, где и обещал дежурный. Остановившись перед ней, мисс Блэк вылезла из машины и пошла назад. В этот самый момент из полицейской машины вылез водитель. Он был высоким сорокалетним мужчиной, сухощавым и жилистым. Его волосы песочного цвета уже начали выпадать на макушке, и он зачесывал их набок. Проведя по усам большим и указательным пальцами, мужчина подошел к сержанту и протянул руку.

– Инспектор… – начала Люси.

– Сержант Блэк? Рад встрече с вами. Зовите меня просто Джим.

Глава 25

На машине Джима они отправились на Черчвью. Свою машину Блэк оставила все на той же площадке для отдыха. Джим вел машину одной правой рукой – левая лежала у него на колене, и он использовал ее, только когда переключал скорости. При разговоре мужчина улыбался, глядя девушке прямо в лицо.

– Ну, и что же там произошло с Мелани Кент? – спросил он.

– Кажется, несколько дней назад я нашла в лесу ее дочь.

– Вам так кажется?

– Дело в том, что я действительно нашла девочку. У нас есть основания предполагать, что Мелани Кент – ее мать. Ее начальник позвонил нам сегодня, потому что узнал ребенка по фотографии, которую показали в утренней программе.

Джим кивнул:

– Этот сюжет я тоже видел. А что сама девочка говорит по этому поводу?

– Ничего, – ответила сержант. – Она не произнесла ни единого слова с того момента, как мы ее обнаружили. Психиатр в больнице пыталась разговорить ее всю эту неделю, но безрезультатно. Она говорит, что у ребенка селективный мутизм.

– Что до меня, то девочка поступает умно, не соглашаясь общаться с психиатрами. Может, она не такая уж и дурочка, а?

Инспектор подмигнул Люси и улыбнулся.

Нужный им дом располагался в конце террасы, которая находилась на холме, поднимавшемся от центра города. Несмотря на соль, которой была посыпана дорога, подъем был слишком крутым и скользким, поэтому машину несколько раз заносило. Наконец Джим припарковался на обочине и предложил пройти оставшуюся часть пути пешком.

Со стороны дом выглядел ухоженным – все деревянные части были недавно выкрашены. За воротами стоял новенький «Форд Фиеста» последней модели.

Инспектор наклонился к стеклу и, закрывшись рукой в перчатке от солнечного света, заглянул внутрь:

– На полу валяется несколько детских игрушек, хотя детского кресла не видно.

Люси постучала в дверь, а затем отступила на несколько шагов и посмотрела на окна, пытаясь рассмотреть следы присутствия кого-нибудь в доме.

Затем она постучала еще раз, но ей никто не открыл. Тогда девушка подошла к стене из кустарника и посмотрела на окна расположенного за этой стеной соседнего дома.

– Кажется, ни там, ни здесь никого нет, – заключила она.

Сержант посмотрела на Джима, который стоял на коленях на крыльце и возился с замком. После нескольких четких отработанных движений он встал и подергал дверную ручку.

– Открыто! – провозгласил полицейский. – Кто бы мог подумать? Пожалуй, нам надо проверить, не случилось ли там чего, не забрался ли внутрь грабитель…

– Но я же проверяла дверь, – возразила Люси. – Она была…

– Открыта, – подсказал инспектор. – Вы совершенно правы, сержант Блэк. Очень неблагоразумно оставлять дверь незапертой в наше время. После вас, мэм.

Он открыл дверь и жестом пригласил свою коллегу войти.

– Ну и методы у вас, инспектор, – заметила она, проходя мимо полицейского.

Войдя внутрь, они сразу же почувствовали холодную влажность воздуха в коридоре.

– Обогрев не включался уже несколько дней, – заметил Джим, для верности дотронувшись рукой до холодного металла радиатора возле стены.

– Эй, кто-нибудь! – позвала мисс Блэк. – Это полиция!

Никакого ответа.

В холл выходили три двери. Слева от входной была лестница, которая вела на второй этаж. Открыв первую дверь, они увидели гостиную. Эта комната была аккуратно убрана, а телевизор, стоявший в углу, отключен от электричества. Над софой висела большая цветная фотография Элис в рамке. Фото было явно сделано в студии – девочка лежала на животе, облокотившись на локти и положив подбородок на сложенные руки. Фотография напомнила Люси фото Кейт Маклафлин с плаката «Их разыскивает полиция».

– Да, это ее дом, – заключила девушка, кивнув на фотографию.

– Очень хорошенькая девочка, – заметил Джим.

Следующая комната напоминала рабочий кабинет. Одна стена была закрыта широкими полками, на которых стояли пластиковые ящики, наполненные детскими игрушками. В углу находился портативный телевизор, а под ним – игровая приставка. Оба прибора тоже были отключены от электричества.

Последняя комната, расположенная с другой стороны холла, оказалась кухней.

Она тоже была аккуратно прибрана, хотя на сушилке стояли перевернутые кружка и миска для хлопьев. И та и другая были сухими. Под миской осталось еще несколько капель воды, скатившихся на сушилку, когда емкость сохла.

Джим открыл холодильник. Кроме нескольких банок джема и пачки маргарина, в нем ничего не было.

– Выглядит так, как будто они уехали в отпуск, – заметила сержант. – Как и сказал мне ее начальник.

– Да, похоже на то, – согласился инспектор. – Надо проверить комнаты наверху.

Обе спальни на втором этаже выглядели тщательно убранными. Как и ванная комната, которую Мелани Кент тщательно вымыла перед уходом.

– Но не могла же она бросить девочку совсем одну? – с сомнением задала вопрос девушка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию