Темный Властелин Деркхольма - читать онлайн книгу. Автор: Диана Уинн Джонс cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темный Властелин Деркхольма | Автор книги - Диана Уинн Джонс

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

Дерк улыбнулся Маре.

— Нет. Пока что нет.

Кверида вздохнула. Тут ей на глаза попались гномы: они тащили тарелки с кое-как нарезанными кусками курицы, говядины и хлеба. Очевидно, Фран не позволила им задержаться на кухне надолго. Несколько гномов поставили тарелки прямо на пол и принялись сооружать бутерброды, а прочие начали обносить присутствующих кружками с пивом.

— Кстати, вы задолжали еще и за пиво, — сообщила Калетта Галадриэлю. — У меня все записано.

Она протянула лапу и сгребла все сандвичи, которые уже были готовы. Тут на террасу выскочил Дон — он заметно посветлел, а с перьев капала вода — и увидел, как Калетта уничтожает бутерброды. Дон негодующе заклекотал.

— Ничего, подождешь, — невозмутимо отозвалась Калетта. — Я покамест крупнее тебя.

— Еда! — раздался чей-то возглас — Оставьте и мне!

И на террасу, прихрамывая, поднялась Шона. За ней шел Джеффри, потом брат и сестра Ледбери, папочка и мамочка Пулы и прочие подопечные Бленда. Гномы переглянулись и кинулись обратно на кухню за новой порцией. Стоило им туда войти, как Фран подняла шум не хуже, чем все свиньи и собаки разом.

— Мы целую неделю шли пешком! — сообщила Шона и плюхнулась прямо на пол. — Как я устала! Когда я увидела, что на холмах полно драконов, я подумала: «Мне плевать, съедят они меня или нет. Я хочу домой!» Но они только посмотрели на нас и не тронулись с места. Па, ты не против, что я привела всех с собой?

— Э-э... Нет, конечно, — нерешительно отозвался Дерк.

Прочие Странники тем временем тоже опустились на пол. Некоторые сразу же разулись. А Джеффри снял не только обувь, но и носки, и печально продемонстрировал Шоне несколько здоровенных пузырей. «Так значит, и он не совершенен!» — подумал Дерк, и ему малость полегчало. Интересно, а кто эта миниатюрная блондинка и тот молодой человек в лохмотьях? И почему они не натерли себе ноги, как остальные? Пока Дерк наблюдал за ними, эти двое добыли себе по бутерброду и подошли к нему.

Молодой человек поклонился.

— Леди Мара, волшебник Дерк, разрешите представиться. Меня зовут Ревилл. А это — Сьюки. Боюсь, у нас для вас не самые приятные новости. Мы вместе с вашим сыном, Блейдом, обнаружили, что мистер Чесни крадет из этого мира магию: добывает землю и перевозит ее в свой мир. Возглавляет эти работы волшебник Барнабас. И, как я подозреваю, он схватил Блейда.

— Барнабас! — воскликнул Дерк.

— Вы уверены? — переспросила Мара.

— Я видел его собственными глазами, — сказал Ревилл. — Мы со Сьюки шли по их следу почти до самой Костамары...

Сьюки с обожанием посмотрела на Ревилла.

— Он научился перемещаться! Он переносил нас обоих!

— Ну, меня при этом немного заносит из стороны в сторону, — уточнил Ревилл. — Я пока еще далек от совершенства. Это одна из причин, по которой мы несколько задержались в пути. А вторая причина заключается в том, что в Костамаре есть отделение воровской гильдии...

— Что-что?! О чем это вы?! — воскликнула Кверида, соскакивая с фальшивой стенки. — Вы сказали — Барнабас? Как вас там, Регин?

Ревилл поклонился.

— Прошу прощения, мадам, я вас не заметил. На самом деле я Ревилл. Просто традиции гильдии требуют являться на публичные собрания под вымышленным именем.

Кверида отмахнулась от его объяснений и, зашипев, потребовала, чтобы тот немедленно, сию же секунду все ей рассказал — и как можно подробнее! Гномы вручили им бутерброды и пиво и тоже пристроились слушать, как Ревилл и Сьюки повествуют о своих приключениях в шахте. Когда парочка упомянула демона, Кверида недоуменно взглянула на Дерка, но промолчала. Не выдержала она, когда Ревилл сказал:

— Воровская гильдия Костамары глубоко сожалеет, но арена защищена магией, и они ничего не смогли сделать для Блейда...

— Так вот почему магия утекает! — взорвалась Кверида, — Нам нужно немедленно...

Но Ревилл перебил ее:

— Вам нет нужды что-либо предпринимать, мадам. Кражи находятся в компетенции нашей гильдии. И с несанкционированным воровством мы разберемся сами. Костамарская гильдия прикроет эту шахту. Думаю, как раз сейчас они этим и занимаются. Операцию спланировала Сьюки. У нее это великолепно выходит. — Он обнял девицу за плечи и с гордостью привлек к себе. — Не думаю, чтобы там кому-то удалось уйти.

— Но я настаиваю, чтобы этого предателя Барнабаса передали мне! — произнесла Кверида. Ей пришлось повысить голос, поскольку Мара в этот самый момент сказала Дерку:

— Нет-нет, милый, с Блендом все в порядке. Я точно знаю. Чешуй...

— Нет! — мрачно заявил Дерк, выглянув из-за Мары. — Даже если с Блейдом все в порядке, разбираться с Барнабасом буду я!

Он запрокинул голову и заорал во все легкие:

— Талитан!

Террасу заполнили серебристые звуки музыки. Несколько гномов с очередной партией тарелок поспешно попятились от зеленоватого тумана, распахнувшегося перед главным входом. Из тумана вышел Талитан. Очевидно, его оторвали от какого-то празднества. Наряд его был великолепен — даже для эльфийского принца. В одной руке Талитан держал арфу, а другой обнимал за шею Красавчика. Жеребенок окинул присутствующих притворно застенчивым взором и, изогнув шею, ткнулся носом в Талитана.

— Ты звал меня, мой лорд? — спросил эльф. Странники жадно уставились на него. Мамочка Пул разрыдалась, всхлипывая и приговаривая: «До чего же он красив!» — а профессор Ледбери подхватился и застыл, неотрывно глядя на принца.

— Эльдред, сядь, — сказала мисс Ледбери. — Сядь и доешь бутерброд.

— Прошу прощения, — извинился Дерк. — Кажется, я не вовремя, принц.

Талитан улыбнулся.

— О, что ты, лорд! Просто мы наконец-то договорились с Владычицей Коней, и она отдала мне Красавчика. И счастлив зреть я, что тебе стало лучше. Что я могу сделать для тебя?

— Ну, если вы так любезны, разыщите, пожалуйста, Барнабаса, где бы он ни находился, и доставьте сюда, — попросил Дерк.

— А-a! — понимающе воскликнул Талитан. — Так ты заметил, что он умышленно плохо связал магией тех неприятных солдат? А я все думал, надлежит ли известить тебя об этом.

— Э-э... Это он сделал по моему приказу, — созналась Кверида. — Этот тип работал на двух хозяев сразу.

— В общем, просто притащите его сюда, — настойчиво попросил Дерк.

Принц Талитан поклонился, окутал себя с Красавчиком волшебным туманом и исчез. Все тут же ощутили прилив меланхолии. Странники завздыхали. Шона гневно выпалила:

— Красавчик к нему подлизывается! Придурош-ный жеребенок! Изменник! — и залилась слезами.

— Ну не надо, любимая, не надо, — произнес Джеффри, обнимая Шону. — Я слыхал, что эльфы просто так влияют на окружающих, только и всего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению