Ласковый деспот - читать онлайн книгу. Автор: Энн Хэмпсон cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ласковый деспот | Автор книги - Энн Хэмпсон

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Помолчав, он ехидно поинтересовался:

— А что, миссис Хардман живет на Роуз-Лейн? Вот это новость!

Клэр выпрямилась и гордо тряхнула головой.

— Ты считаешь, что я способна солгать тебе? — спросила она с обидой.

Наступило неловкое молчание. Потом, словно стараясь примириться, Саймон взял ее за руку и ласково пожал.

— Прости, Клэр. Но что ты здесь делала? Мне не нравится, что ты одна ходишь так поздно. Почему ты не взяла вторую машину?

— Я решила прогуляться, это полезно. — И Клэр принялась объяснять, как все вышло.

Саймон понимающе кивнул:

— Больше так не делай. Всегда бери машину, вдруг придется возвращаться домой затемно.

— Хорошо, — покорно согласилась девушка. — Мне и самой было не по себе. Ты появился словно в ответ на мои молитвы. А где ты был, кстати? — спросила она, сообразив, что дом Урсулы в другой стороне.

— Возил записку одной знакомой Урсулы. Она пыталась ей дозвониться, но, видимо, телефон не в порядке.

Вскоре они поднимались по узкой тропинке, ведущей к дому. Справа возвышались покрытые лесом уступы Хай-Фелл, а впереди — острые выступы Наб-Скар. Луна освещала озеро, издалека доносились пронзительные крики дроздов-белобровиков, которые прилетали в эти места на зимовку из суровой Скандинавии и Северной Европы.

— Ягод в этом году не будет, — заметил Саймон, поморщившись. — Эти птицы склевывают все ягоды.

— Мег говорит, они всегда прилетают ночью. Интересно, почему?

— Не знаю. На самом деле они прилетают не обязательно ночью. Просто обычно их легче заметить, когда все вокруг стихает. Они прилетают большими стаями и кричат так пронзительно, что не услышать их невозможно.

Саймон свернул на асфальтовую дорожку. Поставив автомобиль в гараж, они медленно пошли вокруг дома к центральному входу. В гостиной было тепло от жарко натопленного камина. Саймон пошарил по стене в поисках выключателя, и Клэр заметила, что он не сразу нажал его. С некоторым разочарованием она прошла и села в большое кресло возле камина. Саймон остался стоять, не сводя с нее внимательного взгляда. Девушка повернулась и посмотрела на него, гадая, о чем он сейчас думает. Каким-то образом она почувствовала, что Саймон вновь засомневался в ее словах. Клэр стало обидно. Если он настолько не доверяет ей, то как можно надеяться, что у них сложатся счастливые отношения в браке?

Мужчина продолжал стоять, прищурившись и пристально вглядываясь в нее. Потом неожиданно нагнулся и потянул девушку за руку. Она встала, задыхаясь от волнения, и покорно вступила в его объятия.

Но в его поцелуях не было нежности. Они были грубые и властные — вовсе не поцелуи мужчины, который дарит свою любовь или хотя бы уважение, женщине. Потрясенная и оскорбленная, Клэр стала вырываться. Глаза заблестели от едва сдерживаемых слез.

Саймон поджал губы, голос стал сухим и жестким.

— Не надо на меня так смотреть. Может, тебе неприятно, что я тебя целую, но ты, в конце концов, моя невеста, и я имею на это право!

— Право? — Она посмотрела на него ледяным взором. — Так ты поэтому целовал меня?

— А почему же еще? Мы же с тобой не любим друг друга, не так ли?

— Не любим, — едва слышно подтвердила Клэр, снедаемая мучительной беспомощностью и сомнениями — ведь только вчера вечером она была почти уверена, что он хотел признаться в любви.

В камине затрещали прогоревшие поленья, и одно выпало на коврик, так что они оба инстинктивно ринулись за щипцами. Руки их соприкоснулись. Клэр тут же отскочила и села в кресло, предоставив Саймону самому поправлять полено. Это несколько разрядило напряжение, и, когда он отошел от камина, в лице его уже не было прежней жесткости.

— Прошу прощения, что поцеловал тебя. Больше такого не повторится. — Он сменил тему разговора и рассказал, что завтра вечером он не пойдет в дом Корвеллов.

— Так ты будешь дома весь вечер? — быстро спросила Клэр, пожалуй, чересчур быстро.

Он опять подозрительно прищурился:

— Да, мне надо поработать с бумагами. Я ведь потерял много времени. — Саймон испытующе посмотрел на девушку. — Ты мне поможешь?

— Если хочешь, — тихо ответила Клэр. — Хотя я в этом совершенно не разбираюсь.

— Я тебе все расскажу. Там ничего трудного нет.

Как же ей теперь помогать Кену, в отчаянии подумала Клэр, лихорадочно прикидывая, сколько еще осталось сделать в доме. Хотя Кен наверняка работал весь день не покладая рук и, скорее всего, многое уже успел. Нужно только повесить занавески. Но они уже сшиты, так что прикрепить их недолго.

Справлюсь меньше чем за час, размышляла девушка. Если Саймон уедет утром, а скорее всего, так и будет, я успею заехать в дом священника завтра, по дороге из Эмблсайда, после того, как отвезу Линди в школу. Да, очень хорошо. Проблема как будто решена.

Глава 10

— Дядя Саймон, а возьми меня в следующий раз с собой на охоту.

— Нет, ты еще слишком мала. — Саймон взял мармелад и передал Клэр пустую чашку из-под кофе.

— Ничего не мала! Салли Маунтфилд уже ездила на охоту в прошлом году, а ей было только пять лет. — Линди ждала ответа, но его не последовало. — Я хочу, чтобы все увидели моего чудесного пони! А здесь его никто не видит. Я просто езжу на нем по полям, и все. — Она снова подождала ответа, глядя на дядю широко открытыми наивными глазами — трюк, который неизменно творил чудеса со времени ее болезни. Он пропустил стенания малышки мимо ушей, и она надула губки. — Салли поедет… — Опять никакого ответа. — У нее тоже есть белый пони, и мы хотели посмотреть, какой белейше.

— Белее, дорогая. — Клэр передала Линди тосты и масло.

— Белейше, — упрямо повторила Линди, рассеянно глядя на Клэр. — Дон говорит, что у Саллиного пони есть немного серых пятен. Очень надеюсь! — Она взяла тост и начала намазывать его маслом. — А Салли говорит, что он весь белый, целиком, а я тоже думаю, что у него есть серые пятна.

— А зачем тебе надо, чтобы у него были серые пятна? — с любопытством спросила Клэр.

— А потому, что она хочет назвать своего пони Снежок, а я хочу так назвать своего пони.

— А разве вы обе не можете назвать своих пони Снежок? — удивился Саймон.

Линди была потрясена таким предположением:

— Конечно нет!

— Почему? — подхватила Клэр, лукаво взглянув на Саймона и улыбаясь в ответ на его улыбку.

— Потому что тогда одна из нас будет повторюшка — тетя Хрюшка, и мы даже не будем знать, кто именно.

— В таком случае и не важно, кто назовет своего пони Снежком, — поддакнул Саймон.

— А кто первый придумал имя? — спросила Клэр.

Линди насупилась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению