Сладкая вендетта - читать онлайн книгу. Автор: Зоэ Арчер cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкая вендетта | Автор книги - Зоэ Арчер

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– А если я ничего не могу вспомнить?

– Можешь. – Она положила руки ему на плечи, и… что стало с его мозгом? Он снова отказал. – Вчера ты задумался и сумел вспомнить распорядок дня Рокли. Я знаю, ты можешь это сделать.

– Я…

Где-то в доме часы пробили десять.

– Проклятье! – пробормотала Ева. – Мне нужно идти. Я вернусь в пять, и тогда мы продолжим.

Ева поспешила к двери. Джек встал.

– Куда это ты уходишь?

– В мою другую жизнь.

С этими словами она вышла в коридор и стала спускаться по лестнице. Джек стоял на площадке и слышал, как Ева коротко поговорила с Саймоном.

– Хочешь, поймаю тебе кэб? – предложил Саймон.

– Господи, нет. Я и так уже потратила на наемные экипажи больше чем нужно. Омнибус довезет меня прямо до Сидней-стрит.

– А как насчет Далтона? – Саймон понизил голос. – Хватит ему умственных способностей сделать то, что нам нужно?

Джека подмывало броситься вниз по лестнице и дать Саймону кулаком по роже, но вместо этого он замер, стараясь расслышать такой же тихий ответ Евы.

– Он гораздо умнее, чем мы все думали. Включая меня.

Было слышно, как открылась и закрылась дверь.

– Далтон, ты все уяснил?! – крикнул снизу Саймон.

– Все, особенно ту часть, что ты тонкочленный щеголь! – крикнул в ответ Джек.

Возникла пауза. Потом Саймон заорал:

– Далтон, берись за работу!

– Отвали, лорд Дерьмошир!

Джек прошествовал обратно в свою комнату и громко хлопнул дверью. Просто потому, что мог. У него много лет не было двери, чтобы хлопнуть ею, и оказалось, что сделать это – чертовски приятно.

После ухода Евы Джеку не сиделось на месте. Он мерил шагами маленькую спальню и время от времени поглядывал на листы бумаги, лежащие на столе. Казалось, они над ним насмехались, эти бумажки, упрекали в том, что он не может вспомнить никого из людей, ходивших в кабинет Рокли. Не его это было дело – обращать внимание на этих толстосумов. Но где-то среди них затесался тот, кто мог привести их к уликам, изобличающим Рокли.

Кто?

Был там один тип с кустистыми бровями. Он встречался с Рокли в марте, в теплый не по сезону день, и то и дело промокал вспотевший лоб носовым платком с монограммой Джей Эс Я.

«Может, стакан лимонада, Янг?» – спросил тогда Рокли, посмеиваясь.

Янг!

Джек быстро подошел к столу и написал это имя. Как обычно, его почерк больше походил на отметины когтей животного, чем на настоящие буквы, но прочесть было можно. Он уставился на имя, потрясенный. Одно незначительное воспоминание, и вот пожалуйста – это привело его к имени.

На протяжении следующего часа Джек перебирал в уме воспоминания, как мусорщик перебирает горы всякого хлама, выискивая что-нибудь стоящее. То тут, то там он хватался за каждую ниточку и тянул ее до тех пор, пока не добирался до имени. Когда два листа были полностью исписаны, Джек взял бумагу в руки с таким чувством, словно вызвал к жизни все указанные имена с помощью колдовства. В каком-то смысле так оно и было. Джек решительно подошел к двери, распахнул ее и стал быстро спускаться вниз.

За столом в гостиной сидели Саймон и Харриет. Перед ними были разложены несколько газет. При появлении Джека оба подняли головы и посмотрели на него с одинаково настороженным выражением.

Джек потряс листками бумаги.

– Мне хватило мозгов, чтобы написать список из тридцати четырех фамилий.

– Отлично, мистер Далтон, – сказала Харриет с нескрываемым удивлением.

Но Саймон выглядел скептичным.

– Давай их сюда, – приказным тоном заявил он и протянул руку.

– Первой увидит Ева, – сказал Джек.

– Она вернется только после пяти. – Саймон посмотрел на часы. – Это еще не скоро. Мы не можем терять время…

– Сначала Ева, а потом все вы.

Джек сам не знал, почему он хотел сначала показать свою работу Еве, но ему это казалось жизненно важным. Не дав Саймону возразить, он повернулся и загромыхал вверх по лестнице в свою комнату. И снова с удовлетворением громко хлопнул дверью. Но даже это не помогло ему успокоиться. Он ходил взад-вперед по своей маленькой спальне, пытаясь отвлечься до возвращения Евы из… Откуда? Куда она ушла? Бромптон. Это Джек помнил. И в разговоре с Саймоном она упомянула Сидней-стрит. В голове Джека развернулась карта города, и он представил эту улицу. Ряды элегантных домов… там часто живут или снимают комнаты художники и писатели. Вот где сейчас Ева.

А кем она работает?

Этого Джек не знал. Моделью художника? Не очень респектабельное занятие, а у дочери миссионеров обязательно должна быть респектабельная работа.

Тогда какая?

Боже, ну почему время тянется так медленно? Ему казалось, что прошла целая вечность, а оказывается, всего пятнадцать минут. Он не мог больше ждать, он должен был показать список Еве сейчас же.

Джек свернул листки, засунул их в карман и, ступая как можно тише, подошел к окну. Медленно поднял створку, стараясь не шуметь, высунулся из окна и увидел, что из внутреннего дворика на улицу ведет очень узкая дорожка. Чтобы протиснуть в окно свои широкие плечи, Джек развернулся боком, ухватился за деревянную раму с наружной стороны и перекинул ноги через подоконник. Повиснув на раме, он искал опору для ног и наконец, втиснув мыски ботинок в щели каменной кладки, стал спускаться вниз. От земли его отделяла высота двух этажей. Карабкаться приходилось не только вниз, но и вбок, чтобы эти ребята из «Немезиды» не смогли его заметить. Так много Джек не карабкался по стенам с тех пор, как перестал грабить дома.

Спускаясь поблизости от одного из окон, Далтон услышал голос Лазаруса:

– По крайней мере, он утихомирился…

Джек усмехнулся про себя.

Когда до земли оставалось всего с полдюжины футов, он разжал руки и прыгнул вниз, приземлившись на корточки. А когда встал на ноги, то увидел, что поверх забора, окружающего дворик, на него смотрит пара широко раскрытых детских глаз. Маленький мальчик наблюдал за Далтоном скорее любопытно, чем испуганно. Джек молча приложил палец к губам. Мальчик кивнул. Джек подмигнул ему и побежал.


– Как называется столица Португалии? – спросила Ева.

Две девочки ерзали на стульях и теребили швы на своих передниках. Сегодня они были не слишком увлечены уроками, впрочем, и Еву сегодня не особенно интересовало преподавание. Ее мысли то и дело возвращались к Далтону… к Джеку, и она ничего не могла с этим поделать. Обычно ей удавалось разделять работу в «Немезиде» с преподаванием. Но сегодня она обнаружила, что торопит сестер Халлоу, а их невнимательность все больше ее раздражает. Чем больше у них уйдет времени на занятие, тем дольше она не сможет вернуться в штаб-квартиру «Немезиды» и к Джеку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению