Первый меч Бургундии - читать онлайн книгу. Автор: Александр Зорич cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первый меч Бургундии | Автор книги - Александр Зорич

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно


ГЛАВА 2. ЭДВАРД ЙОРК, КОРОЛЬ АНГЛИИ


Декапитированный - обезглавленный (от лат. decapitatio).


Овердоза (от англ. overdose, сокр. O.D.) - передозировка лекарства, наркотика. В данном случае - избыточный довесок.


Андрей Капеллан - автор замечательного трактата "О любви", своего рода "суммы куртуазности" XII в.


Фогельвейде, Вальтер фон дер - знаменитый миннезингер XIII в.


Танец Шивы - метафора мирового вседвижения.


Каллипига (греч."прекраснозадая") - один из эпитетов Афродиты.


Ауспиции - гадание по поведению птиц, которому в Древнем Риме придавалось очень большое значение. На войне довольно часто функции главного авгура (т.е. жреца, совершающего ауспиции) выполнялись верховным военачальником. Поэтому выражение "под ауспициями [такого-то]" или "при ауспициях [такого-то]" означает "под военной и сакральной властью [такого-то]". В данном случае, "под ауспициями тишайшего Филиппа де Коммина" - злая ирония.


"...герцогство росло и ширилось, отдавливая мелкие прирейнские марки от Империи..." Марка - пограничная область королевства, которая первоначально жаловалась королем своему вассалу в ленное владение при обязательстве последнего нести пограничную службу и оберегать страну от внешней агрессии. Владетель марки именовался маркграфом.


Ништяки - в одном из значений - окурки (жарг.). Здесь: остатки, которые всегда сладки.


Шервудские горлопаны - имеется в виду шайка Робин Гуда, заседавшая в Шервудском лесу.


Брюнгильда (также Брюнхильд, Брунгильда) - героиня скандинавского эпоса о Сигурде. Последний, выдавая себя за своего короля Гуннара, чтобы вместо него пройти испытания жениха, провел ночь с Брюнгильдой, положив меч на ложе между собой и нею.


Секьюрити (англ.security, безопасность) - здесь: телохранители.


Протоэйдос - в философии платонизма эйдосом называется идеальный образец чего-либо, существующий в мире идей. Протоэйдос, таким образом, следует понимать как "то, что предшествует идее" или "идею идеи"; где существует протоэйдос - в мире идей или в Нигде - указать затруднительно.


Ихтиункулус - неологизм, произведенный по аналогии с гомункулусом заменой "человека" (хомо, гомо) на "ихтиос" (греч. рыба). Таким образом, ихтиункулус - искусственная, рукотворная рыбка.


"Дверь тридцать первого уровня сорвалась с петель и просыпалась под ноги Дюку битыми стекляшками." Игра слов. С одной стороны, дюк (англ.duke) - герцог. С другой стороны, Дюк Нюкем (англ.Duke Nukem) - персонаж широко известной компьютерной игры Duke3D, что обыгрывается и "ключом от секретного уровня", и "тридцать первым уровнем".


"...разодранный камзол, на котором из трех солнц Тоусона уцелели лишь два..." Тоусон - город, близ которого Эдвард IV одержал победу над Ланкастерами. "Три солнца Тоусона" стали гербом Эдварда.


Мова - укр. язык, наречие.


Лингвальные - языковые (от лат.lingua - язык).


Проскриптор (произведено от лат.proscriptio, букв. письменное обнародование) - лицо, осуществляющее проскрипции, репрессирующее знатных "врагов народа" с сопутствующей конфискацией имущества проскрибируемого. В Риме времен Калигулы и Нерона направленный государственный террор против сенатской знати был делом почти обычным, в средневековой Европе - куда более редким. Но иногда случался. Например, в Англии времен войны Алой и Белой Розы по подсчетам Коммина погибло почти 80 особ королевской крови. Многие из них пали не на поле боя, но стали жертвами репрессий. В частности, герцог Глостер, короновавшись под именем Ричарда III, развернул достаточно широкую проскрипционную деятельность, о чем см. Шекспир, "Ричард III".


Когг - одномачтовый парусный корабль в странах Балтии и Северного моря. (Ср. с русским беломорским "коч".)


Неф - крупный парусный корабль XIV-XV вв.


Фичи (англ. features) - особенности, свойства (жаргон программистов).


Попадаки - неудачник, разиня (детский жаргон).


Периньон - сорт французского шампанского.


Иалтабаоф - согласно гностическим учениям, порождение Софии Эпинойи, горней Мудрости, созданное ею без согласия Духа. Иалтабаоф вышел неподобным своей матери и принял вид змеи с мордой льва, а глаза его были подобны сверкающим огням молний. Далее: "И она назвала его именем Иалтабаоф. Это первый архонт, который взял большую силу от своей матери. [...] Он стал сильным и создал для себя другие эоны в пламени светлого огня, (где) пребывает и поныне. И он соединился со своим безумием, которое есть в нем, и породил власти для себя. [...] Он нечестив в своем безумии, которое есть в нем. Ибо он сказал: "Я - Бог, и нет другого бога кроме меня." (Апокриф Иоанна, 10, 11). Разумеется, легенда об Иалтабаофе глубоко противна самой сути христианства.


Харэ - достаточно, хватит, довольно (аргоизм).


"Город невдалеке именовался Зевгмою." Зевгма - город, близ которого переправлял через Евфрат свою армию римский военачальник Марк Лициний Красс во время войны с парфянами (53 г. до н.э.). Во время переправы разразилась гроза, что было воспринято всеми как неблагоприятное предзнаменование. В данном контексте воспоминание Коммина - шутка. Приведенная фраза процитирована по первоначальному варианту текста миниатюры "Марка Лициния Красса, злосчастного римлянина, гибель" (А.Зорич, "Heraldica").


ГЛАВА 3. МАРГАРИТА


Гемоанализ - анализ крови.


Крааль - загон для муфлонов, коз и лошадей (см. например Жюль Верн, "Таинственный остров").


Агапе - здесь: платоническая любовь.


Номенклатор - слуга в римском доме, представляющий хозяину дома и прочим участникам застолья вновь прибывших гостей (в определенном смысле аналогичен средневековому герольдмейстеру).


Оглашенные - те, кто еще не приняли крещение, но уже склонились к тому, чтобы это сделать.


Сорокоуст - сорокодневное молебствие за упокой души усопшего.


Гематома - синяк.


Канцона - стихотворение о рыцарской любви в лирике провансальских трубадуров. Канцона также широко представлена в творческом наследии Петрарки.


ГЛАВА 4. 24126


К эпиграфу. Источник: М.П.Холл, "Энциклопедическое изложение масонской, герметической, каббалистической и розенкрейцеровской символической философии".

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию