Наследник Новрона - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Дж. Салливан cтр.№ 232

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследник Новрона | Автор книги - Майкл Дж. Салливан

Cтраница 232
читать онлайн книги бесплатно

Столб для удара копьем — используется во время подготовки к турнирам. Если по нему ударить копьем, он начинает вращаться и может сбить седока с лошади.

Стражи Прейлеона — телохранители короля в Ратиборе.

Стражи церкви — инквизиторы церкви Нифрона, в задачу которых входила борьба с еретиками, а также поиски наследника Новрона.

Странствующий дьякон из Дальгрена — так называли дьякона Томаса.

Стэнли — граф Фрэнсис, аристократ из Харборна. Погиб во время состязания с сэром Джервисом на Зимних празднествах.

Сьюард — капитан «Изумрудной бури», погиб на море.

Талберт — епископ, глава церкви Нифрона в Ратиборе.

Таринская долина — родина Амилии.

Тартан — маленький одномачтовый корабль с большим парусом, используется для ловли рыбы и купеческих грузов.

Тед Ботвик — сын Лины и Рассела из бедной семьи Дальгрена.

Тек’чин — боевое искусство тешлорских рыцарей, сохраненное рыцарями ордена Латной юбки и переданное Пикерингам.

Темпл — инспектор, второй человек после капитана на «Изумрудной буре».

Тенент — самая распространенная полустандартная международная валюта. Золотые, серебряные и медные монеты с изображением короля того государства, где они были отчеканены.

Тенкин — сообщество людей, живущих по законам народа морских гоблинов, которые подозреваются в том, что в их жилах течет кровь гоблинов.

Терландо — залив и гавань Тур Дель Фур.

Терон Вуд — отец Трейс Вуд, земледелец из Дальгрена, убит гиларабрином.

Тешлоры — легендарные рыцари Империи Новрона, величайшие из когда-либо живших воинов.

Тибит — рано умерший друг Минса и Кайна.

Тигр Мандалина — прозвище Адриана, когда он жил в Калисе.

Тилинер — великолепный меч, который часто используется наемниками.

Толин Эссендон — также известный под именем Толин Великий, сын Бродрика, перенес столицу в Медфорд и построил замок Эссендон.

Томас — дьякон, клирик из Дальгрена.

Тоуп Энтвистл — разведчик с Севера, который сообщил о наступлении эльфов.

Трамбул — барон, нанятый Перси Брагой для убийства принца Алрика.

Трамус Дан — страж, позже изменил имя на Данбери Блэкуотер.

Трейс Вуд — дочь Терона и Адди, получила от регентов новое имя Модина и стала императрицей Новой Империи. Убила в Дальгрене гиларабрина.

Трель — сладкая брага из цветов.

Трент — горное северное королевство, которое еще не подчинила себе Новая Империя.

Тренчон — городской пристав в Ратиборе.

Тулан — тропическое растение, которое растет на юго-востоке Калиса, используется во время религиозных церемоний. Листья сушат и сжигают в качестве подношения богу Уберлину. Дым при вдыхании вызывает видения.

Тур — легендарная маленькая деревушка, которая, по слухам, находилась в Делгосе. Считается местом первого визита Кайла и родиной мифического оружия.

Тур Дель Фур — город в Делгосе на побережье залива Терландо, построенный гномами и захваченный гоблинами, когда Ройс и Адриан уничтожили вулканическую защиту города.

Уайатт Деминталь — в прошлом капитан корабля, отец Элли.

Уайлин — начальник дворцовой стражи в замке Эссендон.

Уберлин — бог даккийцев и морских гоблинов, сын Эребуса и его дочери Мюриэль.

Убийца — сокол леди Женевьевы.

Удорро — дружественная деревня тенкинов в Калисе.

Узла Бар — вождь гоблинов, бросил вызов Эрандабону Гайлу, когда речь зашла о предводительстве гоблинов.

Уидли — профессор Шериданского университета, был осужден и сожжен на костре как еретик.

Уилбур — кузнец-латник из Аквесты.

Уилфред — возничий из Хинтиндара.

Уиндс, монастырь — монастырь ордена Марибора на берегу озера Уиндермер, находится на западе Меленгара.

Ули Вермар — непонятное выражение, которое использовал в речи Эсрахаддон.

Умалины — племя эльфов, священники Феррола.

Уоррик — королевство в Аврине, находившееся под управлением Этельреда. В настоящий момент входит в состав Новой империи.

Управляющий — администратор имения, отвечавший за состояние земель лорда, ход хозяйственных работ и отношения с вилланами.

Урит — король Ратибора.

Урлинеус — город Новронской империи, который пал последним, расположен в восточном Калисе, постоянно подвергался нападениям гоблинов. После падения стал для них воротами в Калис.

Уэсли — сын лорда Белстрада, брат сэра Бректона, младший мичман на «Изумрудной буре». Убит во время турнира во Дворце Четырех Ветров.

Факуин — беспомощный маг, который использует алхимию, но так и не овладел Искусством.

Фалина Броктон — настоящее имя Изумруд, подавальщица из трактира «Роза и шип».

Фалквин — профессор Шериданского университета.

Фанен Пикеринг — средний сын графа Пикеринга, убит Луисом Гаем.

Фаллон Оринтайн — поэт, который писал о том, как законы природы влияют на жизнь.

Фан Ирлану — ясновидящий и прорицатель из Удорро, предсказал будущее Ройса, включая смерть близкого ему человека.

Фарилэйн — принцесса и автор «Миграции народов».

Фенитилиан — брат, монах Марибора, шил теплую обувь.

Феррол — бог эльфов.

Фестивиус Фаундерейонус — праздник в честь основания Персепликвиса.

Финилесс — известный писатель.

Финлин Этан — член «Черного алмаза» и хозяин мельницы, прятал контрабандные товары.

Флетчер — изготовитель стрел.

Фонтан Алариум — огромный, украшенный скульптурами фонтан перед дворцом в Персепликвисе, находится в конце бульвара Гранд Мар.

Форрест — обладавший военным опытом горожанин Ратибора, сын серебряных дел мастера.

Фреда — королева Данмора, супруга Розворта.

Фредрик — король Галеаннона, супруг Жозефины.

Харберт — портной из Хинтиндара, муж Эстер.

«Харбингер» — корабль, на котором плыли Довин Траник, Антун Булард, Берни Дэфо и доктор Леви.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию