Око небес - читать онлайн книгу. Автор: Клайв Касслер cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Око небес | Автор книги - Клайв Касслер

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

— Стены. Они не кончаются на полу.

— О чем ты, Лазло?

— Посмотри на стены. Каменные блоки. Они симметричны. Но те, что находятся в основании, имеют всего треть высоты. Поэтому пол не покоится на скале, как следовало бы ожидать. Или те придурки выкопали крепи для стен — но маловероятно, что году эдак в тысячном люди были на это способны!

— И ты утверждаешь?.. — затаил дыхание Сэм.

— Я утверждаю, что такое возможно, если под нами есть еще одно помещение. Или, как говорится на рунном камне, «покои под».

Кемп вытащил из ножен мачете и начал скрести пол, убирая скопившийся там за века слой земли.

— А если вся эта штука внутри пустая, вы сможете не услышать разницу в звуке, простукивая ее, — бормотал он при этом. — Вообще-то я бы побился об заклад, что звук везде будет одинаковым.

Сэм посмотрел на жену и кивнул. Вскоре все пятеро охотников за кладами стояли на коленях и работали.

Прошел час, и внезапно Антонио крикнул:

— Я нашел колышек!

Реми встала и поспешила к нему:

— Колышек?

Мексиканец постучал по полу.

— У вас есть карманный нож? — спросил он миссис Фарго.

Та раскрыла свой нож и протянула ему. Касуэло счистил кончиком клинка землю, и вскоре все увидели круг в полу дюймов шести в диаметре, вырезанный из камня.

— Мы видели такое в руинах майя, — объяснила Марибела. — Строители укрепляли подвижную плиту с помощью конусов, чтобы она не сдвинулась — это эффективно удерживало ее на месте. Тут наверняка найдутся и другие такие же.

Ее брат воткнул клинок ножа у края колышка и покачал его. Колышек сдвинулся.

— У кого-нибудь есть еще один нож? — оглянулся мексиканец на своих товарищей. — Нам понадобится минимум два.

Сэм протянул ему складной нож «SOG Ае-04 Aegis», и Касуэло начал трудиться над каменным колышком. Он сумел приподнять его на три четверти дюйма, и Фарго, ухватившись за края, вытащил каменный конус. Чуть отодвинувшись, мексиканец восхищенно уставился на этот идеальный конус из гранита, а потом отложил его в сторону и вновь посмотрел на остальных исследователей:

— Давайте найдем остальные!

Спустя час и еще семь колышков стали ясно видны очертания каменной плиты — три фута в ширину и четыре в длину. Лазло и Антонио отправились на поиски каких-нибудь тонких деревьев, которые можно было бы использовать в качестве катков, а Марибелу отрядили за бутылкой моторного масла, чтобы смазать края каменной плиты в надежде, что так ее легче будет вытащить. Наконец Антонио вернулся с двумя солидными кусками древесных стволов, а за ним появился и Лазло еще с двумя. Они положили дерево на пол и принялись орудовать монтировками, вгоняя их вдоль краев плиты.

— Приподнимите эту сторону, и я попытаюсь оттолкнуть ее от края монтировкой, — велел им Сэм.

Над каменным прямоугольником пришлось трудиться всей компании: женщины использовали лезвия лопат, усиливая действие рычага, а мужчины работали ломами. И вот один конец плиты медленно приподнялся над полом.

— Отлично. Придержите его… придержите… — застонал от напряжения Фарго.

Он налег на лом и приподнял плиту — сперва на дюйм, потом еще на один…

— Лазло, подсунь под него катки. И береги пальцы! — закричал Сэм.

Британец подтолкнул срубленное деревце к концу плиты, прямо под ее край, и все остальные опустили ломы. Плита навалилась на кусок дерева.

Антонио быстро подкатил три других ствола, выстроив их в ряд, чтобы, когда плита скользнет дальше, она покатилась бы по стволам.

Кемп присоединился к Сэму, всунул лом в отверстие и налег на него. Плита сдвинулась еще на несколько дюймов.

Пот капал с их лбов, и Фарго приостановился, чтобы вытереть глаза.

— А я думал, у тебя больная спина, — сказал он Лазло.

— Удивительно, правда? Я чувствую себя так, будто снова стал подростком! — жизнерадостно отозвался Кемп.

— Изумительное время! — улыбнулся в ответ Сэм. — Но давай теперь уберем с дороги эту штуку, чтобы увидеть, что под ней.

Мужчины снова навалились все вместе на плиту, а Марибела вылила в паз остатки моторного масла. Реми втиснулась рядом с мужем и добавила к общим усилиям свой вес. Тяжелая каменная крышка подалась, упав на подложенные деревца и открыв зияющее отверстие внизу.

Брат и сестра Касуэло покатили плиту к себе, и она остановилась возле одного из скелетов. Фарго вынул из-за ремня свой алюминиевый фонарик и направил луч света в чернильный провал. Все молчали. Наконец тишину нарушил Лазло:

— Надеюсь только, что там нет змей.

41

Реми смахнула землю с брюк и передвинулась к дальнему краю бреши. Луч ее фонарика осветил уходящую вниз длинную, словно бы бесконечную, лестницу. Тонкая вуаль паутины затеняла свет, и большой черный жук поспешно скрылся в щели. Антонио и его сестра присоединились к остальным исследователям и стали вглядываться в темноту. Лучи их фонариков мало чем помогли ее рассеять.

— Итак, кто хочет спуститься туда первым? — спросил Кемп.

Миссис Фарго кашлянула, повернувшись к мужу:

— Сэм?

— Как только я увидел паутину, я понял, что эта честь достанется мне, — откликнулся тот.

— Не дуйся. Тебе же нравится эта часть работы, — подмигнула ему жена.

Фарго в ответ только ухмыльнулся:

— И вправду нравится!

И он двинулся туда, где первая ступенька уходила в пустоту.

Его потертый ботинок опустился на узкий каменный уступ, и он стер паутину, сжав фонарик в левой руке. Еще один шаг, и еще один… Толстые подошвы ступали бесшумно, когда американец осторожно спускался со ступеньки на ступеньку. Дыхание Сэма в узком проходе звучало, как звук кузнечных мехов, и он инстинктивно нагнулся, чтобы не задеть головой потолок. Один раз он остановился — на восьмой ступеньке — и присел.

— В чем дело? — окликнула его Реми.

— Мне показалось, тут может быть ловушка. С одной стороны — пролом. Но нет, ничего такого.

— Ты уверен?

— Через секунду мы это узнаем.

Фарго с силой наступил на следующую ступеньку — и ничего не случилось.

Он продолжал спускаться до тех пор, пока сверху его почти не стало видно. Протянув руку, чтобы придержаться за стену, Сэм отдернул ее, увидев нечто, подозрительно смахивающее на змеиные норы. Коричневая многоножка пробежала по каменной стене. Свет лампы заиграл на ее шоколадном хитине, и мужчина невольно содрогнулся. Восстановив равновесие, он сделал глубокий вдох и продолжил спускаться.

Вокруг становилось все холоднее. Тремя этажами ниже храма Фарго добрался до небольшой площадки. Каменная плита под его ногами была скользкой от плесени. На стене виднелись другие резные изображения, не такие, как те, что украшали храм. Тут был неплохой рисунок драккара — его квадратный парус и драконью голову, рассекающую огромные волны, тщательно вырезали во всех деталях. У руля стоял бородатый человек в раздувающемся плаще и шлеме в виде пернатой змеи, а корпус корабля обрамляли круглые щиты, и на нем было полно воинов — их копья и топоры изобразили преувеличенно огромными.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию