Жасминовые ночи - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Грегсон cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жасминовые ночи | Автор книги - Джулия Грегсон

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

Услыхав ответ Дома, Барни прервал свой глупый танец.

– Неужели ты серьезно думаешь лететь?

– Я не думаю, я полечу.

Последовало долгое, напряженное молчание.

– Ты глуп как пробка, Дом, – буркнул наконец Барни. – Ты ведь вымотался донельзя.

– Нет, я в норме. – Хотя он ужасно спал – ему постоянно чудилось, что он летит в своей боевой машине, его тело постоянно чувствовало вибрацию и сотрясения.

Сморщив лицо, Барни предпринял еще одну попытку.

– Не знаю, Дом, помнишь ли ты, что мой отец когда-то тренировал скаковых лошадей. Однажды он мне сказал, что существует очень тонкая черта между лошадью, которая замечательно прыгает, и абсолютной бездарью. Ты перешагнул через эту черту. – В глазах Барни вспыхнула злость.

Тяжело дыша, они смотрели друг на друга.

– Уж кому, как не тебе, это знать, – сказал, помолчав, Барни.

Он тоже видел, как падал Джеко. Перед полетом он отвел Дома в сторону и шепнул: «Скажи ему, чтобы он остался на земле, – сейчас он слишком несобранный». Он тоже слышал затихающие крики, когда машина крутилась в воздухе, как клочок обгорелой бумаги, и упала.

Они никогда не вспоминали об этом.

– Если ты хочешь обвинить меня в гибели Джеко, – сказал Дом, – не трать зря силы. Я и так делаю это каждый день.

– Дом, это глупо. – Лицо Барни стало грустным и озабоченным. – Он сам распоряжался своей жизнью – как мы все.

И Дому, глядя на Барни, чья огромная ступня свисала теперь с края койки, от всего сердца захотелось согласиться со словами друга, но это было невозможно.

– В общем, чего там говорить. – Лицо Барни стало холодным и мрачным. Он полез в карман за сигаретой. – Лети на чертовой машине.

В такие минуты Дом видел, как постарел его друг, как мало походил на прежнего веселого Барни. Теперь это был человек, на долю которого выпало много страданий.

– Вот и хорошо, – сказал Дом. – Привет от меня Дороти.


Прилетев в Марса-Матрух, Дом кратко переговорил с девятнадцатилетним механиком. Лицо парня было зеленым от усталости, он всю ночь ремонтировал «спит». Они быстро перекусили тем, что оставалось в открытых консервных банках. Доев последнюю ложку бобов, Дом натянул на себя сырой комбинезон, сунул под сиденье фонарик, карту, парашют и револьвер и полетел назад, надеясь засветло добраться до базы.

Серый свет дня, внизу пустыня, превратившаяся в кашицу навозного цвета. Гряда кучевых облаков на западе грозила новым дождем.

Он летел на высоте 15 000 футов [134] , сосредоточившись на шуме мотора, когда услышал новый звук, поначалу еле различимый, – словно удар мухобойкой по картонке. Поглядев через фонарь вбок, он увидел черную тень «мессера». Тут же застрекотали выстрелы «та-та-та». Немец улетел.

Сначала он выругался, от души, но тут же пришла будничная, усталая мысль: «Ох, черт побери, опять». Сильно ли он пострадал на этот раз? Потом услышал свой голос, орущий: «Нет, не надо!» Челюсти разорвало рвотой, она забила маску. Кокпит наполнило едким дымом, от которого потекло из носа и глаз. «Восемь секунд, восемь секунд», – звучали в ушах слова. За восемь секунд надо отстегнуться, сорвать кислородную маску, достать парашют, перевернуть самолет и выпрыгнуть.

Пару секунд он возился с приборной доской, потом понял, что зря. Тогда он выдернул из-под сиденья парашют, сбросил фонарь и выпал в никуда, крича от отчаяния, так как парашют застрял между ног и не хотел раскрываться. Потом он долго-долго падал на накренившуюся землю.

Глава 36

Саба и Фелипе ехали на первый ангажемент в дом немецкой общины.

– Ты удивилась, когда мистер Клив сказал тебе про меня? – неожиданно спросил Фелипе.

– Да, очень, – призналась Саба. – Но одновременно испытала облегчение. Ведь я еще никогда не делала ничего подобного.

– Ты не нервничай. – Он похлопал ее по руке, слегка оцарапав длинными ногтями. – Люди там не хотят никаких конфликтов. Им надо развлечься, натрескаться жареными колбасками, выпить пива и забыть на вечер о войне. Так что тебе нечего бояться. И я не думаю, что наш пилот появится сразу. Придется подождать несколько дней.

Во время этих объяснений превосходный английский Фелипе слегка захромал. На красной атласной рубашке выступили пятна пота, от которых пахло спелыми фруктами.

Саба смотрела на мелькавшие мимо них темные деревья, на вечернее небо с первыми звездами и думала: «Вот бы его слова оказались правдой».

– Мистер Озан хорошо знает тех людей? – спросила она, хотя на самом деле ей хотелось узнать, доверяет ли ему Фелипе. Позаботится ли Озан об их безопасности?

Фелипе бросил на нее быстрый взгляд.

– Он знает здесь буквального каждого – всех полицейских, большинство немцев. Он очень влиятельный.

– Как вообще добиваются такого влияния?

– В Турции, если ты хочешь стать очень, очень влиятельным, я имею в виду действительно могущественным, ты должен крутить дела с политиками, только так, – пробормотал Фелипе. – На этой войне многие зарабатывают миллионы.

– Но ведь… – Саба опять встревожилась, но Фелипе перебил ее:

– Ладно – он очень хороший человек. Он хорошо к нам относится, а у нас есть и другие причины находиться здесь.

Автомобиль сбросил скорость, объезжая большую выбоину.

– Теперь, пожалуйста, слушай меня внимательно, – сказал Фелипе. – Я хочу еще раз пробежаться по нашему плану. Для них ты молодая турецкая певица, подружка Озана. Твои родители жили в деревне возле Ускюдара. Ты новенькая в моем ансамбле. Как называлась родная деревня твоего отца?

– Ювезли.

– Ювезли. Если кто-то спросит, нам надо это знать. Впрочем, не думаю, что это кому-нибудь интересно. Сегодня вечер знакомства с тобой – музыка, релакс. Мы неплохо проведем время. – Фелипе неуверенно улыбнулся. – Итак, мы выступим с двумя или тремя паузами – я сам решу по обстоятельствам, – а в перерывах сядем за столик, будем есть и пить. Возможно, тебя будут приглашать на танец, и это хорошо. Когда будешь танцевать, больше улыбайся и меньше говори, как можно меньше. Никто не удивится твоей робости, это нормально.

В салоне пахло потом и одеколоном Фелипе. Он потянул за свой галстук-бабочку.

– Сегодня что-то жарковато. Для осени жарковато – обычно в это время из России уже дует холодный ветер, он режет будто нож.

Он опустил стекло; в салон ворвался душистый ветерок, и Саба с удовольствием подставила свои разгоряченные щеки.

Фелипе сказал ей, чтобы она не впадала в панику, если он будет иногда исчезать. У него есть еще одна задача – составить детальный план дома и проверить, найдутся ли в той компании офицеры, небрежно хранящие вверенные им документы. Во время пауз он будет подниматься наверх под предлогом, что ему надо покурить или отлить. Если она увидит, что он ведет наверх женщину или перебрасывается солеными шутками с немцами, пусть не пугается. Ему надо казаться там своим парнем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию