Брачная игра - читать онлайн книгу. Автор: Элисон Уэйр cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брачная игра | Автор книги - Элисон Уэйр

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

1575

Июльский день, когда Елизавета прибыла в Кенилворт, выдался жарким. Роберт выехал, чтобы встретить ее в Лонг-Итчингтоне, в семи милях от своего поместья. Там же он устроил королеве роскошный обед в просторном, специально построенном павильоне. К тому моменту, когда уселись за стол, уставленный мыслимыми и немыслимыми яствами, Роберт уже не думал о громадных суммах, потраченных на этот прием. Если все пройдет так, как он задумал, это будет самым выгодным вложением.

После обеда славно поохотились в окрестных лесах, а потом повернули к замку. Незаметно стемнело. Дневной зной сменился приятной прохладой, напоенной запахами цветов и трав. Подъезд к замку освещали сотни факелов. В их свете длинный кортеж королевы приблизился к подъемному мосту. Его Роберт превратил в большой рог изобилия, увесив гирляндами из цветов и фруктов – символами земной щедрости. В гирлянды были искусно вплетены музыкальные инструменты, рыцарские доспехи и прочие неожиданные предметы.

– Я намеренно выбрал аллегорию рога изобилия, – пояснил Роберт. – В моей жизни таким рогом изобилия стала щедрость вашего величества, ибо все, чем я нынче владею, пришло мне от вас, – с изысканной придворной учтивостью произнес Роберт.

Он оставался все таким же высоким и элегантным, правда, фигура его несколько погрузнела, и Роберт теперь позволял себе не застегивать камзол. Что ж, Елизавета тоже не юная девушка. Но в Роберте по-прежнему сохранялось мужское обаяние. А эти горящие цыганские глаза! Королева была почти готова его простить.

Она никогда не признавалась Роберту, что знает о его незаконном сыне. Потом ей донесли, что он бросил эту шлюху Шеффилд, но сначала дождался рождения ребенка. Поведение Роберта нельзя было назвать достойным, однако Елизавета разгадала направление его мыслей и поступков. Поняла она и то, почему он не женился на Дагласс. Он мечтал о чем-то… точнее, о ком-то, кто был несравненно значительнее этой шлюшки. И его приглашение приехать в Кенилворт тоже отнюдь не жест придворной учтивости. Сказочный прием, устроенный Елизавете и ее свите, был не просто грандиозным развлечением, а служил символом чего-то важного и значительного.

Замок с трех сторон окружало большое озеро. Как только Елизавета достигла внешних ворот, она увидела поднимавшийся из воды волшебный остров. Освещенная пламенем факелов, там сидела Хозяйка озера, окруженная нимфами. Хитон ее был из тончайшего шелка. Звонким, торжественным голосом Хозяйка стала рассказывать королеве историю замка, называя впечатляющие имена прежних владельцев, многие из которых были предками Елизаветы. Затем предложила замок королеве в качестве подарка.

– Вообще-то, мне всегда казалось, что он и так мой, – пробормотала Елизавета.

Спектакль продолжился уже на суше. Лицедеи, наряженные сивиллами и привратниками, вручили королеве ключи от збмка. Трубы возвестили о ее вступлении во внутренний двор. Она увидела громадный величественный зал, построенный ее далеким предком Джоном Гонтом, герцогом Ланкастерским. Справа высилась крепкая древняя башня, слева – новое строение, специально возведенное Робертом к приезду королевы. Он провел ее в просторные покои, обставленные с умопомрачительной роскошью, после чего отпустил слуг. Впервые за много месяцев Елизавета и Роберт остались наедине. Большие эркерные окна расцвечивались огнями фейерверков, с шипением взлетавших в темное бархатное небо. Грохотало так, что приходилось кричать.

– Мы привезли итальянца, сведущего в пиротехнике, – пояснил Роберт. – К счастью, мне удалось отговорить его от дикой затеи. Представляешь, он собирался выстреливать в воздух… живыми кошками и собаками!

Елизавета весело захихикала, вдруг превратившись в юную девушку, которой была когда-то. Смогут ли они снова сблизиться? Сможет ли этот бесподобный прием – символ его преданности – убедить ее, что еще не все потеряно и они смогут пожениться?

– Я специально для тебя велел устроить великолепный сад, – продолжал Роберт, когда грохот фейерверков стих.

Сейчас он был похож даже не на юношу, а на ребенка, торопящегося показать все свои сокровища и жаждущего похвалы.

– Отсюда я не вижу никакого сада, – сказала Елизавета.

– Завтра увидишь, – пообещал Роберт, чуть приуныв. – Сад находится за башней. Мне жаль, что он не виден из окон.

– Я подожду, Глаза мои дорогие.

Елизавета подошла к противоположному окну. Оттуда открывался вид на озеро. Почти под окном располагался плот с фонтаном и статуями обнаженных нимф. Вид у них был весьма страстный, если не сказать похотливый. И почему-то плот оказался подле самого окна. Может, это сделано с расчетом? Елизавета ощутила давно забытое возбуждение.

Роберт встал у нее за спиной. Близко, но не касаясь ее.

– Эти статуи как живые, – сказал он. – Что ты о них скажешь?

– То, что у них довольно бесстыдные позы, – усмехнулась Елизавета. – Боюсь, как бы от долгого смотрения у меня не воспламенился ум!

– Как ты всегда воспламеняла мой. Статуи красивы, но их красота не может сравниться с твоей. Все равно что сравнивать яркий свет солнца и бледное мерцание луны. Я выбираю солнце.

Этот комплимент понравился Елизавете, особенно в устах Роберта. Ведь они слишком давно знали друг друга. Когда-то им для любовной игры не требовался ни впечатляющий антураж, ни густая лесть. Тем не менее он произнес эти слова, чтобы сделать ей приятное, и был вознагражден улыбкой.

– Робин, ты сегодня похож на менестреля! Вот-вот запоешь какую-нибудь страстную балладу.

– Я такой смелый лишь потому, что ты рядом.

Он осторожно обнял Елизавету за талию, такую же тонкую, как и семнадцать лет назад. Как же давно они не касались друг друга. Елизавета не противилась, но и не делала ответных шагов.

– Бесс, я очень скучал по нашей прежней близости, – прошептал ей на ухо Роберт.

– Зато ты находил близость в других местах… я так слышала, – не удержавшись, съязвила Елизавета.

– Не хлебом единым жив человек, – сказал Роберт, привлекая ее к себе. – Это произошло, поскольку у меня не было близости с тобой. Прости, если сделал тебе больно.

– Я хотела, чтобы ты очень пожалел о содеянном. – Елизавета вспомнила бессонные ночи, когда изобретала для него изощренные способы мести. – А все это тоже в знак извинения?

Ее худенькие руки обвели роскошные покои, потом указали на озеро.

– Да, и не только это, – скороговоркой произнес Роберт. – Если тебе угодно… новое начало.

– Там видно будет!

Елизавета улыбнулась, вырываясь из его объятий. Роберт не торопился разжать руки. Она хлопнула в ладоши, созывая фрейлин.

Роберт поклонился:

– В таком случае, дорогая Бесс, желаю тебе спокойной ночи.

Он был доволен. Начало прошло гладко. Завтра он одержит победу. Как-никак, Роберт прекрасно владел искусством обольщения. Он доверял их взаимной радости от встречи. Если бы Елизавете было неприятно, она бы повела себя иначе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию