Лезвие пустоты - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Джордж cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лезвие пустоты | Автор книги - Элизабет Джордж

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Увидев Дэйва Мэтисона, Сет подумал, что Хэйли все же позвонила копам. Вместо того чтобы дать ему время на обдумывание ее совета, она, наверное, сообщила полиции, что это он столкнул Деррика с обрыва. Однако помощник шерифа и не думал расспрашивать его о лесе Саратоги.

– Я как раз тебя ищу, – произнес мистер Мэтисон. – Дебби Гриедер встревожена исчезновением своей племянницы. Ее зовут Бекка Кинг. Ты что-нибудь знаешь о ней?

– Бекка Кинг пропала?

Сет не хотел снабжать копа полезной информацией. Его неосторожные слова могли стать хлебными крошками, которые привели бы отчима Бекки прямо к задней двери «Конуры».

– Дебби сказала, что вы с ней дружили, – продолжил помощник шерифа. – Примерно так же, как ты дружил с Шоном.

– Да, я был знаком с Шоном, – ответил Сет. – Он учил меня играть в шахматы. Надеюсь, вы не посадите меня за это в тюрьму?

– Не умничай, парень. Кое-кто видел, как ты выходил из мотеля после исчезновения Бекки.

– И кто же меня видел?

– Не волнуйся, сынок. Просто знай, что такой человек существует и что у меня уже имеются его показания. Ничего не хочешь рассказать? Если раньше вещи исчезнувшей девушки оставались в ее комнате, то теперь они исчезли. Какое-то время я думал, что она убежала. Неужели мне придется изменить эту версию? Говори! Ты был в мотеле?

Последний вопрос предполагал, что коп не был полностью уверен в «показаниях» свидетеля. Поэтому Сет решил стоять на своем.

– Ни разу с тех пор, как Бекка пропала.

– Ага! Значит, ты знал, что она сбежала из мотеля?

– Вы сами сказали мне об этом. Послушайте, в чем дело? Вы в чем-то подозреваете меня? Вы думаете, что я как-то связан с ее исчезновением? Зачем мне такие неприятности? И почему вы вините меня во всех грехах?

Помощник шерифа оставил его вопросы без ответа. Своим молчанием он как бы подчеркивал их значимость и смысл. Коп пристально наблюдал за юношей, словно читал его мысли, как книгу.

Не в силах больше выносить молчание, Сет взволнованно добавил:

– Я ничего не знаю о побеге Бекки Кинг. Мне своих проблем хватает, поэтому я не лезу в чужие дела. Мне не известно, где она сейчас находится.

– Могу поспорить, что известно, – ответил мистер Мэтисон. – Поэтому запомни, парень! Я слежу за тобой.

* * *

После разговора с копом Сету расхотелось ехать на цветочную ферму. Сейчас он с удовольствием помчался бы в мотель «Утес», чтобы предъявить миссис Гриедер несколько весомых аргументов. Конечно, за годы работы в обществе анонимных алкоголиков Дебби превратилась в эксперта по вопросам пьянства. Но в теме наркомании она либо ничего не понимала, либо старалась не замечать того, что происходило перед ее глазами.

Например, Сет не верил, что она была так близорука. Неужели миссис Гриедер не знала, что Шон принимал наркотики с пятнадцати лет? Когда Риз умерла, он уже «сидел на игле». Неужели она не знала, что ее сын выращивал «траву» на солнечной стороне утеса, скрывая ее среди «океанских брызг». А как она могла не замечать его «отходняков» и «трипов»? Сет был на десять лет моложе Шона, но даже ему становилось не по себе, когда тот отбывал на «колесах» в «южные дали».

Свернув на шоссе, юноша понял, что ничего не докажет Дебби Гриедер. И он ничем не мог помочь ее сыну. Фактически он даже не мог влиять на Бекку Кинг, хотя и помогал ей в меру своих сил. Но это не было признанием бессилия. Он нашел в Интернете информацию, которая была способна изменить жизнь целого семейства.

Приближаясь к цветочной ферме, он присмотрелся к остаткам летней травы на краях подъездной дорожки. Сорняки давно высохли, но Сет представил себе, каким магнитом они была для клещей, переносивших болезнь Лайма. Эти насекомые легко цеплялись за штанины, ботинки и носки людей. Если их жертвы не соблюдали осторожность, клещи могли пировать на них по нескольку дней.

Юноше хотел сделать что-то полезное для семейства Хэйли. Очевидно, женщины тревожились о здоровье мистера Картрайта, а Сет теперь знал, что с ним случилось. На лице парня появилась улыбка. Он мог избавить их от неприятностей. Сет все еще улыбался, когда, подъехав к дому, посигналил клаксоном. На крыльцо под моросивший дождь выбежала Хэйли. Она сердито замахала руками.

Выйдя из машины, Сет услышал ее ворчливый голос:

– Тише! Что ты расшумелся? От тебя нигде покоя нет!

Закрыв дверь, он примирительно сказал:

– Успокойся, Хэйл. Я просто хотел поинтересоваться здоровьем твоего папы.

– Какое тебе дело до моего папы? С ним все в порядке. Если ты имеешь в виду ту неисправную педаль сцепления…

– Вот об этом я и хотел поговорить с тобой и твоей мамой. Понимаешь, когда я ехал на вашем внедорожнике, сцепление работало нормально.

– И что?

Несмотря на холодный дождь, лицо Хэйли стало красным от румянца.

– Ничего, – ответил Сет. – Мы можем войти в дом? Или, по крайней мере, сесть в мою машину?

– Нет, не можем!

Юноша приподнял воротник фланелевой рубашки и сдвинул вниз обод фетровой шляпы.

– Хорошо. Как скажешь, Хэйли. Я нашел в Интернете статью. Теперь мне ясно, почему твой папа…

– Оставь в покое моего отца! – закричала девушка.

Сет увидел, что глаза Хэйли засверкали от набежавших слез. Почувствовав свою слабость, она рассердилась еще больше и сжала кулаки.

– Что ты так волнуешься? Через несколько дней тебя все равно посадят в тюрьму.

– Говорят, что меня видели в мотеле «Утес». Не знаю, кто пустил этот слух, хотя, конечно, догадываюсь. Но одно могу сказать точно. Я не имею понятия, почему Бекка Кинг сбежала от миссис Гриедер.

– Да? Тогда откуда ты знаешь о ее побеге?

– Мне сообщил об этом помощник шерифа. Пришел к нам в клуб и начал доставать меня…

Сет присмотрелся к Хэйли. Внезапно он понял, что каждый из них был настроен на свою волну. Они говорили, не понимая друг друга.

– Наверное, ты снова хочешь расспросить меня о Деррике и лесе Саратоги, – сказал он. – По-прежнему считаешь, что я спятил от ревности? В прошлый раз ты заявила, что пойдешь в полицию…

– Почему в тот день ты оказался в лесу?

– Тебе какое дело?

– Отвечай!

– Я брал Гуса на пробежку. А ты что там делала?

– Во что ты был обут? В сандалии?

У Сета отвисла челюсть. Захлопнув ее со щелчком, он возмущенно закричал:

– Какого черта! Что все это значит, Хэйли?

– Сейчас на тебе их нет. Ага! Ты перестал их носить!

– Сегодня весь день идет дождь. Я говорю это на тот случай, если ты не заметила.

– Ты всегда носил их. Они еще у тебя? Или ты уже избавился от сандалий? Ты отдал их Дилану Куперу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию