Пещера - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пещера | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Бен, — растерянно спросила Эшли, — а где же…

Он ткнул пальцем вверх.

Над краем шахты появилась голова сумчатого монстра. Вокруг его шеи была обмотана веревка Бена. Она глубоко впилась в шкуру ящера, и лиловый язык вывалился из его огромной пасти.

— И это — вместо благодарности! — со своей обычной дурашливостью проговорил Бен. — Похоже, ей не понравился мой подарок.

Словно передразнивая монстра, он показал ему язык.

* * *

Стоило «морскому котику» застонать и открыть глаза, как Линда взяла его запястье и, проверив пульс, сообщила:

— Приходит в себя.

Она напрасно опасалась, что ослабленный вследствие ранения организм не сможет побороть наркотический эффект пещерных спор.

— Хорошо, — слабым голосом отозвался Халид.

Он сидел, закрыв глаза и прижав пальцы к вискам, еще сам не успев до конца оправиться от воздействия дурманящих спор.

Линда протянула ему мокрое полотенце.

— Положи на лоб. Полегчает.

Халид выдавил некое подобие улыбки, но полотенце взял.

После того как он снова улегся на сани, Линда повернулась к Виллануэве и протерла ему лоб. Чуть раньше с помощью Халида ей удалось затащить его подальше в тоннель, чтобы наверняка обезопаситься от зловредных спор. Вдоль тесного тоннеля бежал ручеек воды, мутной от растворенных в ней минералов. Выход из этой «червоточины» был достаточно узким, чтобы в него не смог пролезть ни один более или менее крупный хищник, и все же Линда на всякий случай держала пистолет наготове, положив его на камень рядом с собой.

Виллануэва с трудом разлепил спекшиеся губы и пробормотал:

— В-в-во-ды…

Линда помогла ему сесть и поднесла к его губам кружку. Трясущимися руками он взял ее и напился самостоятельно.

— Что случилось? — спросил он, поглядев на Халида, который, накрыв лицо влажным полотенцем, спал на спине.

Линда вкратце рассказала ему о том, как их едва не погубили споры смертоносного фунгуса.

Допив воду, Виллануэва вернул ей кружку и спросил:

— Кто еще желает нас здесь угробить?

Линда усмехнулась.

— Мы находимся во враждебном окружении. Чтобы уцелеть, нужно уметь на все сто процентов использовать скудные ресурсы этого мира, что подразумевает отчаянную борьбу за выживание и владение самыми разными способами нападения на конкурентов.

— Обрадовала! Что же будет дальше — бабочки-людоеды?

Линда лишь развела руками. Откуда ей было знать ответ.

Виллануэва сокрушенно покачал головой.

— Эх, черт, с каким удовольствием я бы сейчас закурил!

— Вряд ли это пошло бы вам на пользу.

Виллануэва скептически покосился на женщину.

— Меня недавно трепало чудовище, которое едва не оторвало мне руку, а только что меня пытался отравить какой-то дурацкий мох. Так что одна сигарета меня наверняка не убила бы.

— Пожалуй, ты прав, — согласно кивнула Линда. — Я могу посмотреть в рюкзаке Халида. У него было несколько пачек. Наверняка он не пожалеет пары сигарет. — Она подтянула к себе рюкзак египтянина, удивившись его тяжести, и, сунув в него руку по локоть, стала рыться в нем, перебирая одежду и альпинистское снаряжение. — Они должны быть где-то здесь.

— Да ладно, обойдусь я…

— Ага, вроде нашла. Еще в целлофане. — Линда вытащила из рюкзака руку с зажатым в ней прямоугольным предметом. — Вот! — обрадованно воскликнула она и удивленно уставилась на свою находку, обнаружив, что это вовсе не сигареты.

Чтобы лучше рассмотреть предмет, она поднесла его к фонарю.

— Эй! — встрепенулся Виллануэва. Его глаза округлились. — Поосторожнее с этим!

— Что это?

— Пластиковая взрывчатка. Дай посмотреть!

— Взрывчатка? — словно не веря своим ушам, переспросила Линда, протягивая военному завернутый в целлофан брикет, похожий на брусок пластилина.

Виллануэва повертел брикет в руках.

— Тут какая-то надпись. «Сделано в Германии»…

— Но зачем?.. — Линда посмотрела на спящего египтянина. — Впрочем, он же геолог. Может, думал, что возникнет необходимость взрывать какую-нибудь горную породу?

— Нет, — покачал головой «морской котик», — нас очень подробно проинструктировали, и я бы знал, если бы у кого-нибудь из команды был пластид. Он наверняка протащил его контрабандой. Передай мне его рюкзак.

Задержав дыхание, Линда передала военному рюкзак египтянина. В голове ее роились десятки разрозненных мыслей. Только теперь она вспомнила, как напрягался египтянин каждый раз, когда кто-нибудь прикасался к его поклаже. Но она помнила и другое: то, с какой силой он тянул ее за собой на крутых подъемах, помнила слова ободрения, которые шептал он ей в трудные минуты.

Виллануэва закрыл рюкзак.

— Тут двенадцать пачек, — сказал он. — Хватит, чтобы обрушить на наши головы весь вулкан. — Он потянулся к пистолету Линды, но сморщился от боли. — Дай пистолет.

Первым ее порывом было подчиниться. Женщина уже взяла пистолет, но в последний момент засомневалась, правильно ли поступает.

Халид всхрапнул и проснулся. Сдернул с лица полотенце, сел.

— Что вы тут… — Его взгляд метнулся от Виллануэвы, на коленях которого лежал его рюкзак, к Линде, державшей пистолет. — Какого черта ты взял мой рюкзак?

Эти слова были адресованы военному, но прозвучавшая в них злость опалила и Линду.

— Мы искали сигареты… — запинаясь, начала она, но Виллануэва оборвал ее.

— В какую игру ты играешь, Халид? — жестко спросил он. — Кто тебя послал? И зачем?

— Я не понимаю, о чем ты толкуешь! Верни мой рюкзак!

— Черта с два! — рыкнул «морской котик».

Линда встала и попятилась от спорящих мужчин. Пистолет дрожал в ее ставшей влажной ладони. Она не сводила взгляда с Халида. Это был тот самый мужчина, который давал ей напиться из своей фляжки, который освободил ее, когда она застряла в тесной трещине.

Ее движение привлекло внимание Халида. Он ткнул большим пальцем в сторону Виллануэвы и спросил:

— Он что, бредит? Может, это — результат отравления спорами? Почему он так себя ведет? — Египтянин махнул рукой, призывая женщину отойти подальше от «морского котика». — Не приближайся к нему, он может быть опасен!

Линда, как во сне, медленно двинулась по направлению к Халиду.

— С ним все в порядке. Просто он не понимает, зачем тебе взрывчатка.

— Не подходи к нему! — предупредил ее Виллануэва. Он попытался встать, но не смог из-за слабости. — Не верь ему! Отдай мне пистолет!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию